小屋創作

日誌2014-11-20 16:36

雫/スキマスイッチ 歌詞翻譯 (自翻不負責)

作者:阿涼涼

這首歌本身很好聽,歌詞也很棒
尤其一開始以為就是首悲歌,沒想到最後來個峰迴路轉!
以個人的功力,這首歌真的不是很好翻,但是應該正確率有90-95%吧!
如果有高手路過還請指點!

スキマスイッチ 雫
歌:スキマスイッチ 
作詞:大橋卓弥, 常田真太郎 
作曲:大橋卓弥, 常田真太郎

背中にあった翼は
senakani attatubasaga
曾經在背上的翅膀

君とともになくした
kimito tomoni nakushita
已經和你一同消失

飛べた頃の記憶は
tobeta korono kiokuha
能飛翔時的記憶

擦り傷のようには
surikizu noyouniha
無法像擦傷一樣

消えてくれない
kietekurenai
輕易消失(註1)


月が丘を行く
tukigaokawo iku
月亮升上山丘

夜光虫を引き連れて
yakoucyuuwo hikiturete
將夜光藻(註2)吸引過來

手付かずの一日が
tetukazuno ichinichiga
尚未開始的一天(註3)

何も言わずに終わっていく
nanimoiwazuni owatteiku
就這樣無言地結束

僕がいなくても
bokuga ianakutemo
就算我不再了

地球は回り続ける
chikyuuha mawaritsudukeru
地球仍會繼續轉動

君がいないなら
kimiga ianainara
如果你不在了

僕の朝はもうやってこない
bokunoasaha mouyattekonai
我的白晝將不再到來

草むらで転げまわって
kusamurade korogamawatte
被雜草絆倒

森の奥で眠った
morinookude nemutta
在森林深處睡去

何度か争いもしたけど
nandoka arasoimo shitakedo
雖然經過無數的爭奪

それは全て永遠のため
sorehasubete eiennotame
那些全都是為了永恆

未来の向こうへ行くため
mirainomukouhe ikutame
為了前往未來的那一邊

背中にあった翼は
senakani attatubasaga
曾經在背上的翅膀

君とともになくした
kimito tomoni nakushita
已經和你一同消失

飛べた頃の記憶は
tobeta korono kiokuha
能飛翔時的記憶

擦り傷のようには
surikizu noyouniha
無法像擦傷一樣

消えてくれない
kietekurenai
輕易消失

君を取り戻す
kimiwo torimodosu
要將你奪回

そればかり考えていた
sorebakarikangaeteita
過去我只想著這個

時の濁流に
tokino dakuryuuni

押し流されてしまわぬよう
oshinagasarete shimawamuyou
似乎也不會隨時間的濁流被沖走(前句一起)

思い出は何も語らない
omoideha nanimokataranai
回憶一句話也不說

すがりつくあてもない
sugarituku atemonai
想緊纏不放也做不到

残った涙はあと少し
nokottanamidaha atosukoshi
僅殘留的一點眼淚

きっと君には届かない
kittokiminiha todokanai
一定無法傳達給你

最後の雫が、落ちていく
saigono shizukuga ochiteiku
最後的一滴就這樣落下


突然夜が弾けた
totsuzenyoruga hajiketa
突然暗夜驅散

光が空に飛び散った
hikariga sorani tobichitta
光芒在空中飛漸

たまらず閉じた瞼を
tamarazu tojitamabuta
不禁閉上的眼皮

開けるとそこに君がいた
akeruto sokoni kimigaita
睜開後 你就在那裡

背中にあった翼は
senakani attatsubasaha
背上的翅膀

今やもう必要ない
imayamou hituyounai
現在已不需要

洗い立ての太陽が
araitateno taiyouga
剛洗滌過的太陽

僕らを優しく照らしている
bokurawo yasashiku derashiteiru
溫柔地照著我們

これからは
korekaraha
從今以後

大地を踏みしめて
daichiwo humishimete
穩踏著大地

君を抱いて歩いていこう
kimiwo daite aruiteikou
抱著你前行

註1:這裡不太確定,不過從「には」&擦傷應該是很快可以好的,所以個人這樣翻。
註2:夜光虫,雖然漢字「虫」,但不是蟲喔,是一種海藻
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A4%E3%82%B3%E3%82%A6%E3%83%81%E3%83%A5%E3%82%A6
註3:手付かず是還未著手的意思,所以這裡姑且翻成尚未開始

原文歌詞出處:http://www.evesta.jp/lyric/artists/a8173/lyrics/l96777.html
搭配歌曲服用:
對,歌的部分我選了Live版=w=

以上
如果承蒙賞識,要轉載希望打聲招呼&附出處,感謝!

4

1

LINE 分享

相關創作

【中文歌詞】 川西奈月 「理想的ガール 」 先行歌詞

ずっと真夜中でいいのに。 - 嘘じゃない 中日歌詞

廻花 (KAIKA) - かいか 中文歌詞翻譯

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】