巴哈姆特

首頁 哈啦區 Xeno 系列

【問題】為什麼黃金之國的英文翻譯不一樣?

追蹤話題

【問題】為什麼黃金之國的英文翻譯不一樣?

神劍2代
畫貓的男孩 (ex990000) 2022-08-15 08:48:24
#1
黄金の国イーラ
中文翻譯同日文
但英文翻譯變成Torna – The Golden Country

伊拉變成了Torna
是伊拉這個名字有什麼宗教禁忌嗎?
雪流星: B2 2022-08-15 09:33 編輯

還是打長一點來回應好了,比較完整

雪流星 (snstar2006) 2022-08-15 09:38:46
#2
美國任天堂有審查關於宗教的譯名,不只是黃金之國,整個異度2的英譯都不太一樣

所有的巨神獸和國家名,日文是以七宗罪/七美德的拉丁文名字命名
而英文則改成不同語言的相似概念

以你問的伊拉來舉例:
Ira 是「憤怒」的拉丁文名
Torna 則是從荷蘭文的「憤怒」(Toorn)衍伸而來

其他國家名:
中文(根據日文音譯) 英文 對應的七宗罪
斯培爾比亞帝國 Empire of Mor Ardain 傲慢
因維迪亞烈王國 Kingdom of Uraya 嫉妒
伊拉王國 Kingdom of Torna 憤怒
阿凱迪亞教皇廳 Indoline Praetorium 怠惰
阿梵利緹亞商會 Argentum Trade Guild 貪婪
古拉行省 Gormott Province 暴食
盧克斯利亞王國 Kingdom of Tantal 色慾

再比如說「天之聖杯」,英文版裡翻譯成Aegis(埃癸斯神盾)。

要舉例的話很多,各種人名、地名、神劍名對應的神話等等......很多也都改成了西方人比較能快速了解的概念。

看較舊的 15 則留言

Beatriure: B16 2022-08-18 00:05

雪流星 對歐美玩家大部分都對這個翻譯沒有任何意見,受折磨的主要是我這種開著日文語音英文字幕的亞洲文化系玩家,也算我自作自受所以以後遊戲我都數位中文了wwwww

雪流星: B17 2022-08-18 00:15

B16(Beatriure) 嘛~開著日語看英文字幕確實會很混亂,這點我能了解。之前忘了玩哪一款遊戲,也是英文語音配上中文名字對不上,最後我切回日文語音。

雪流星: B18 2022-08-18 00:17

幸好現在NS上除了異度2,這個系列全部都是全區中文,不會再有你遇到的這種問題。至於我...要買純中文實體遊戲的話就要等很久...13機兵我等了大概快3個月才入手QQ

Beatriure: B19 2022-08-18 00:36 編輯

雪流星 亞洲版本實體片我只知道從playasia上可以買但是運送時間特別長,所以我都轉數位版了

雪流星: B20 2022-08-18 00:48

B19(Beatriure) 就是PlayAsia等超久QQ,所以我也都是以數位版為主,真的想收藏才訂實體。至於異度:我全都要!

延伸閱讀

問題異度神劍2 黃金之國伊拉 DLC 實體版內容?

2021-06-03 01:11:26

問題關於黃金之國伊拉實體版DLC的問題

2019-03-30 17:48:28

【繪圖】[ガ・デルグ/Ga Jiarg]

2025-02-23 19:44:11

【繪圖】[ガ・ボウ/Ga Buidhe]

2025-03-15 19:12:00

問題請問黃金之國實體版規範問題

2018-12-19 00:18:04

情報《異度神劍X》官方小說《BLADE誕生》

2025-02-01 04:52:27

【徵文】徵進版圖

2024-12-03 20:11:38

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】