【心得】【古董鑑賞】是刀還是劍?是賽巴! — 1895年式步兵軍官劍
追蹤話題
傳產等退休的中年人 (duncon)
2025-03-21 03:38:40
#2
不是專業...
不過看了很多鍛刀大賽...
劍身中段到護手是四方體...
某些程度上可以讓劍有鋼性...
前端有韌性...
因為剛剛才看一集...
蘇格蘭大劍砍豬居然整支歪掉...完全沒有傷害...
像鋼鐵皮帶打在豬身上...
所幸對手是直接斷刀-.-
結果這種軟趴趴的劍也可以奪冠...
太有韌性沒有鋼性也會讓殺傷力下降...
我們在動漫畫裡面看到的劍通常是很有鋼性然後又鋒利...
然而實際上根本不可能...
太硬反而很脆會斷刀...
太韌反而很軟像皮帶...
法米利恩:
B1
03-21 13:35
所以像很多幻想作品裡面常出現擋刀的狀況現實幾乎不可能,太傷了
傳產等退休的中年人:
B2
03-21 15:44
#B1:3783041# 只有烙印勇士裡面那種屠龍劍才有可能,但是基本上那重量不可能拿的動
Sinon:
B3
03-21 16:12
#B2:3783130# 烙印勇士那種基本上是靠重量殺傷了,就算現實中存在大概也跟大太刀一樣偏儀式用
遊騎兵 (RaidRanger)
2025-03-21 17:19:37
#4
※ 引述《luc666 (九郎 )》之銘言
saber在西方指的是彎刀它的字源也是彎刀意思
並非是軍刀的意思
只要是刀身彎曲的就稱之為saber
沒有彎曲的就稱之為sword
至於外形就沒特別規定了
所以那把sword稱之為saber應該是誤用吧
畢竟很多saber的外形就像sword
差異只是彎曲度上的不同而已
![]()
Sabre指彎刀是最一開始這個詞從東歐語言引入英文的意思沒錯,但是在英語的長期使用下,已經沒有這樣的嚴格二分。因為英國人自己用英文就很亂七八糟。
例如巴頓將軍開發的巴頓式軍刀就是直身而且雙刃,其他直身單刃的"兵器"也經常被稱作Sabre。
反之,著名的1796年式輕騎兵「軍刀」,在正式編制上的稱號上也是叫做1796年式輕騎兵劍,只是大家太習慣叫它Sabre了,大多數搜尋到的資料都會寫它是sabre,但這其實也只是當時士兵習慣的稱呼。
在英軍的制式型號上,所有的這類兵器都是叫military sword軍用劍,包括從1822年起的所有彎刃兵器都叫sword,並不存在sabre這一稱呼,儘管事實上所有人都叫這類兵器sabre,也包括上面巴頓那把完全直刃的。
甚至當時很多這類軍用兵器的教範,無論教的是直的彎的單刃或雙刃,也都是一律叫Sabre。反之也有不論彎還直都一律叫闊劍/ broad sword的案例,而在操作上除了一些細節,這些兵器幾乎完全一樣。
也因此現代學術圈以及HEMA圈,研究在講Military Sabre「軍用軍刀」時,以上所有這些直的彎的,單刃雙刃的兵器,只要是軍隊有使用的,一率都叫Sabre,這也是當時人們的認知。
你的理解在這個字的原始意義上沒有任何錯誤,只是19世紀到20世紀的實際運用上,英文把它搞得一團亂而已,而且連軍隊自己也是除了正式型號(一率都叫劍)外,都是高興就亂叫一通的XD
看較舊的 1 則留言
九郎:
B2
03-21 19:20
就像computer,英文從以前用到現在都沒問題。但那時翻譯的中文是計算機,用到現代就怪怪的了。畢竟現在大家的認知computer比較好的翻譯是電腦
Faust666:
B3
03-22 13:16
從語源來看,Saber一詞最早在東歐語系發源時僅為刀具的意思,無刀劍之分;之後在德語與義大利語的早期傳播也常常不分刀劍使用。
Faust666:
B4
03-22 13:16
可以參考這個線上語源字典的Saber條目:https://www.etymonline.com/word/saber
Faust666:
B5
03-22 13:16
這個刀劍不分的使用槍向傾向或許也被英語繼承。