巴哈姆特

首頁 哈啦區 Alan Wake 心靈殺手

【其他】Alan Wake小說翻譯4/7更新

追蹤話題

【其他】Alan Wake小說翻譯4/7更新

綜合討論
Douglas (douglasopo) 2010-11-24 17:33:49
#1

Nightingale's Field Notes

The handwritten notes found among Agent Nightingale's effects form perhaps the most telling document in the collection about his internal struggle as he pursued Alan Wake. The mixture of driving forces creates a maelstrom of turbulence inside a man, not unlike Wake, trying to hold himself together while pursuing a quixotic goal.
在這些文件當中,也許從這本手寫筆記裡,最能讓人了解Nightingale為何追蹤Alan Wake。Nightingale並不像Alan Wake那樣,就算在追尋一個不切實際無法實現的目標時,還能保有自我。他內心充滿著暴動的漩渦並驅使著他。
        
        The notes are presented here in facsimile form to give readers the same sense of physical texture I found when I discovered them. Here Nightingale inadvertently exposes his tortured ambivalence alongside his dogged determination. There ghosts from his past battle with the demons he meets in his present. As for his future, there seems to be nothing brighter than doubt.
當我找到這筆記本時,它本身給人的感覺就如同是Nightingale本人一樣。Nightingale不經意地將他飽受煎熬與固執的決定,全寫在這本書:過去的折磨與今日的痛苦。至於他的未來則是無庸置疑的一片黑暗。
        
        It is unclear whether this cache represents the entirety of the notes he book, or simply a portion. They do, however, suggest that Nightingale was at the breaking point, both physically and mentally. Whether the abrupt end of his field notes was the result of sheer exhaustion on the agent's part, or another, more nefarious explanation, I am unable to determine.
我並不太清楚這個祕密有可能是他所寫的全部或是一小部份。不管如何,假設這個祕密是真的,那麼Nightingale現在正面臨著身理與心理的臨界點。不管這個筆記是倉促著記錄他當探員的事情,或是寫著懷有不軌的意圖,我都無法猜透Nightingale所要表達的。
 
註:感謝黑暗之狐的幫忙= =

Douglas (douglasopo) 2010-11-24 19:04:52
#2
DAY ONE (NIGHT)
Exhausted. missed the turn off. Took 2 hours longer than planned. Trees are pretty, but hell, they all look alike. This place really is in the middle of nowhere. And not the exact middle. That would be too easy.
累死我了,錯過了一個彎,結果多花了2個小時。這邊的樹是很漂亮沒錯,但不就是樹嗎,有啥好看的。這個地方確實是在中心地帶的某個地方,但不是正中間。我想應該不會太難找才對。
Sun's already down. Motel stinks, and not even in a good, Chicago way. Majestic my ass.
太陽快下山了。這裡的旅館臭死了,還不如芝加哥的好味道。雄偉個屁啊。
Got to check in with the local Johnny Law in the morning.
一早還得要去跟當地警長見個面。
Haven't really grilled the local yokels yet. Don't think the moron at the front desk counts.
還沒考問這些鄉巴佬,另外我並不覺的櫃台前那個低能兒能夠問到什麼。
Wish I had the bureau's backing. Some official resources would help. But then there'd be a lot of explaining to do. And I've got no better way to burn my free time.
真希望我有幫手。能徵求官方資源的幫忙當然好,不過到時還得要解釋個老半天,倒時說不定連空閒時間都沒有。
Still have a few favors I can call in if I need some heavy lifting.
還有人欠我人情,倒時需要幫忙,再打個幾通電話吧。
Better this way.
嗯,就這麼辦。
 
rum:pq:: B1 2010-12-06 21:36

+1

Douglas (douglasopo) 2010-11-26 17:59:42
#3
Day Two
Johnny law turns out to be Janie law. Sheriff Breaker comes from cop family. Knows diddlysquat usually hostility to feds. Don't know whether to use honey or salt on this one. Don't know if I have enough honey in me.
第二天
這回來個女警長。Sheriff Breaker出身自警察世家,並對聯邦調查局懷有敵意。如果想要她的幫忙,那我這回該來硬的,還是來軟的呢?我真不知到該怎拿她是好。
She did make the phone call I needed. Let's consider her pliable.
她確實幫了我個忙,也打了通電話。或許她應該多多少少有點用處才對。
Diner's a great place to get all friendly with the townies. They had a cardboard cut on t of Wake propped up near the door. One of the waitresses is supposed to be a big fan.
老鹿餐廳是跟這些友善市民相處的好地方。他們在門口處放置了一個Wake的人型面板,看起來就像是要力挺Wake,我想在這群女服生裡,應該有人是Wake的大粉絲吧。
rum:pq:: B1 2010-12-06 21:36

:)

Douglas (douglasopo) 2010-11-26 18:04:08
#4
When I talk to Sheriff Breaker later, she revealed a different point of view than the one Agent Nightingale expresses here. She believed their relationship was cordial and cooperative. The "hostility" he speaks of here may well reveal more about the agent's predisposition than any actual exchange between the two law enforcement officers. Breaker would not comment on the nature of the call she was asked to make, and when I asked her about Agent Nightingale's current whereabouts she turned around and wished me luck, our interview at an end.
後來在跟Sheriff Breaker聊過之後,她提出了跟Nightingale有不同的看法。她認為她跟Nightingale之間只是友善合作的關系,之所以覺的會有敵對的感覺,可能只是兩個不同組職體系作法不同罷了,這只是自然而然發生的,並不是她所想要的。後來我問他Nightingale人現在在哪,她轉過頭去,還說聲祝我好運。我跟她的面談就這樣結束了。
 
註:此篇回到了Clay Steward,也就是開頭序那個人。
rum:pq:: B1 2010-12-06 21:45

喔喔喔

Douglas (douglasopo) 2010-11-27 00:14:05
#5
Day Two(Afternoon)
How to get to our boy before he hurts anyone. That's the million dollar question.
(這句我不會翻xd,看是看的懂,但是中文…)
Do these people know what they're dealing with here? Good god, it's like watching toddlers play with nitro.
第二天(下午)
這些人知道他們即將面對的是什麼嗎?天啊,感覺好像在看小孩子在玩硝酸甘油一樣危險。
Interviewed locals at trailer park. Suspect there's something behind all these dopey country facades. Everybody knows more than they're telling. Or maybe they just don't. Which is even scarier. Wake did a number on that waitress. Sweet kid, but can't tell night from day.
下午在公園跟當地人面談。本來以為跟這些虛偽的鄉下呆子面談結果會有些答案,看來希望落空了。明明每個人都知道這裡發生什麼事,但怎都問不到些事情來,這是怎麼一回事。也許他們說不定什麼也不知道,真搞不懂哪種才讓人覺的可怕。Wake一定對那個女服務生什麼事,唉,這可憐的孩子,但誰知道呢,搞不好到了晚上,就可以真像大白了。
rum:pq:: B1 2010-12-06 21:50

亮瀑鎮名句錄:『如果問人問不出就問鹿吧』

TESLARE: B2 2011-01-28 23:31

翻譯似乎有誤,"can't tell night from day"應該是指腦筋不好....

TESLARE: B3 2011-01-28 23:33

翻譯似乎有誤,"can't tell night from day"應該是指腦筋不好吧

Douglas: B4 2011-02-09 00:38

to teslare:嗯,如果照你說的那樣翻,文意也是通順的xd,會變成"這可愛的女孩,怎麼腦筋不太靈光"

Douglas (douglasopo) 2010-11-28 10:31:30
#6
When Nightingale refers to "our boy," it can only be assumed he means Alan Wake. What is not clear is why Nightingale is so afraid of what Wake might do. Although Wake has a history of erratic behavior, he is not associated with anything that would give an experienced FBI agent concern. Nightingale seems equally unnerved and suspicious of the locals, and more than that, he evidences a genuine fear of an undetermined someone, or some thing.
Nightingale在這指的男孩,我能想的到的,應該就是指Alan Wake了。但讓人搞不清楚的是,為什麼Nightingale會這麼怕Wake可能會幹了什麼好事?雖然Wake曾經有不良記錄,但還不至於幹了什麼壞事能讓一位資深老到的FBI探員盯上他吧?我知道Nightingale看起來身心疲憊是因為當地人的關系,但不只這樣,最讓他感到不安的是,他發現了那個讓人心靈深處感到的恐懼的人,或許是謀個東西也說不定。
rum:pq:: B1 2010-12-06 21:38

對啊~為什麼呢?難道老fbi哥會盯上黑輪兄是因為他愛他??????

Douglas: B2 2010-12-07 15:11

應該是因為他作了夢吧,就跟Clay Steward一樣,被夢吸引過來這。

Douglas (douglasopo) 2010-11-29 18:58:34
#7
Day Three
Noises last night. Some damn animals. Went out again, got lost again. God damn trees.
第三天
那個吵雜聲整晚吵不停。那些該死的野性動物。今天出門去,結果居然迷路了,媽的,那些該死的樹。
Can't believe how slippery some guys are.
真沒辦法相信,有些人真是狡猾。
Talked to the front desk moron this morning. Didn't seem to know zip about Wake. Got real quiet when I mentioned him, in fact. Could be he just ran out of thoughts.
今早跟櫃台前的那個白痴聊了一下。感覺他好像一點都不認識Wake,不,應該說,一但我提到Wake,他整個人都安靜了下來。有可能是他不知道該說什麼嗎?
I'm getting nothing out of these people.
這些人真讓我愈來愈搞不懂了。
Nightingale's commentary on his encounters with the motel staff reveal both his growing frustration with the pace of his investigation and his distrust of the locals. His reports of strange noises in the night, his confession to getting lost again only serve to highlight his vulnerability as he tries to navigate the unfamiliar terrain. Bright Falls represents a dangerous landscape to Nightingale and perhaps to any others who cross its boundary.
Nightingale對於他與旅館員工的互動情況當中,讓我可以了解到,在他的調查過程的不順心與失去對當地人的信心,這讓他更感受到挫折。在筆記中提到的夜晚吵雜聲,讓他覺的失去耐心,而這剛好突顯出他的弱點,特別是在人生地不熟的地方。在Nightingale的眼中看來,Bright Fall這個地方本身就是個危險的地型,也許對於想要通過Bright Fall邊界的人來說,也是一樣。
 
ps:最上面那一行後來看了一下文章,是我翻錯了
Noises last night. Some damn animals. Went out again, got lost again. God damn trees.
Went out again指應該是Nightingale出門去,結果又迷路。
rum:pq:: B1 2010-12-06 21:37

貓的 那些該死的樹!

Douglas (douglasopo) 2010-12-01 00:25:18
#8
Day Three(Night)
Scanner picked up confused distress call response. Domestic violence, or burglary, or vandalism, or kidnapping. Deputy dawg can't decide. Little Janie law's got her hands full.
(這段我不太會翻,大意是說他的夜間掃瞄器掃到的資訊怪怪的,然後後面的我看不太懂)
Things here are just strange enough that I'm sure I'm on the right track.
就如同我所猜測的,這裡變的愈來愈奇怪了。
Found Wake's agent, followed him a bit. Tubby tried to lose me. Maybe Wake's so slippery because his buddy's so slimy.
今晚發現到了Wake的經紀人,隨後跟蹤他一陣子,後來那個胖子發現到我跟蹤他,並試著甩掉我。我想Wake之所以會這麼狡猾,我看就是因為這個胖子也是一個樣吧。
rum:pq:: B1 2010-12-06 21:39

哈~老奸巨猾的胖子

Douglas (douglasopo) 2010-12-01 19:48:46
#9
It is difficult to break through Nightingale's tough law enforcement facade at times, even when hi's writing his inner thoughts, but reading between the lines may be illuminative. While Nightingale's entry regarding the scanner audio may be nothing more than a small-town deputy handing routine crime calls, why would he bother noting them? Given his state of mind in the earlier entries, it seems more likely that Nightingale found the garbled distress calls suggestive of paranormal activity.
雖然Nightingale把他內心的想法都寫出來,但我還是沒辦法在第一時間內,搞懂他所要表達的,也許多看個幾段文字,就能猜透他的心思吧。雖然Nightingale一直忙著注意掃瞄器上的動靜也比不上鎮上每天都發生的犯罪事件,但為什麼他不厭其煩地注意掃瞄器的資訊?讓我們回過頭來看他之前的狀況,似乎是Nightingale發現到了掃瞄器上的混亂訊號,難倒是超自然現象?
jasoncj: B1 2010-12-03 00:18

原來如此... 有些我本來看不懂的地方現在終於都了解了~~~ :D

rum:pq:: B2 2010-12-06 21:40

說不定純粹是機器壞了

Douglas: B3 2010-12-07 15:12

超自然現象= =

Douglas (douglasopo) 2010-12-04 23:03:35
#10
Day Three, Practically Four
Can't go on like this. Daylight is harsh when there's no sleep.
不能在這樣繼續下去了。這幾天都沒睡,連白天的太陽都讓我覺的刺眼。
Saw Lady Diogenes with her lamp in broad daylight. I forget her real name. Got it written somewhere.
在大白天看到那個拿著燈的提奧奇尼斯女人(注1[Blizzard1] 。我忘了她的名字,我記得有寫下來,只不過不知道丟哪去了。
How to get to Wake. Is someone hiding him? Extremism in the cause of sanity is no vice whatever it takes.
該如何抓到Wake呢?難不成有人把他給藏了起來?不論付出什麼代價,我一定要抓到他。
Local head shrinker's name keeps coming up: Hartman.
難不成是那個當地的心裡醫生:Hartman

[Blizzard1]提奧奇尼斯〔住在桶中白晝點燈尋找正人君子的古希臘哲學家,紀元前412-323〕。
Nightingale's reference to "Lady Diogenes" refers to the Greek philosopher who walked around ancient Athens with a lamp during the day for the stated purpose of "looking for an honest man. "Clearly, he was referring to Cynthia Weaver, a well-know town eccentric who may have been more prescient about the dangers of darkness than anyone could have predicted. Also of note is the mention of Dr. Emil Hartman, who has been unresponsive to my interview requests. Later notes clearly show Nightingale to be suspicious of Hartman's practice at the Cauldron Lake Lodge.
Nightingale所說的提奧奇尼斯女人,指的是位西臘哲學家:這位哲學家在古老的雅典城市裡,在大白天之下,手上拿著燈並尋找著誠實的人。很明顯地,Nightingale說的人應該是指Cynthia Weaver:她是位先知,遠比其他人的預測更準確地查覺危險。在筆記裡有另外提到Dr. Emil Hartman,他在Nightingale的受訪裡,對於被問到的問題,都反應冷淡。接著後面還記錄著Nightingale對於Hartman'sCauldron Lake Lodge(巨釜湖山莊)做的實驗很感興趣。
Day Four
Didn't sleep a wink. Scanner just got weirder through the night.
第四天
這段時間都沒打瞌睡,眼睛一直盯著掃描器。不過今天晚上,掃描器上的劃面變的愈來愈奇怪。
Wake is one elusive bugger. Is he the only one? Is it him holding up the whole house of cards? What'll happen then I pull?
Wake只不過是一隻擾人的蟲罷了,但是只有他一隻而以嗎?他是這整個事件的幕後黑手嗎?倒時我要是抓到他的話,會發生什麼事?
Wish I could be sure. But not to decided is to decide. Have to do what's necessary when the time comes.
真希望能找到証據,但我現在只能按兵不動。還得要準備一些東西,以防萬一。
Feels like I'm alone in the wilderness here.
在這個荒涼的地方,好像只覺的只有我在這。
Nightingale's impatience toward the end of these notes is palpable. This is the first instance where he questions Wake's statue as a solitary force. Manifold questions remain, such as why he believed Wake to be such a source of danger. Had Nightingale been drawn to Bright Falls, as I was, by a series dreams and nightmares? I'm completed to think he was acting on harder evidence than was available to me. Could this be the "ongoing investigation" referred to in my FOLA request?
Nightingale的筆記裡,就可以知道他快等到沒耐心了。在這段文字裡,也是他第一次質疑Wake人現在應該正孤軍奮戰著,該去抓他了嗎?Nightingale心裡有想過很多很多問題,為麼他要去抓Wake?而其中一點就是:為什麼他要相信Wake是一個危險人物?難到Nightingale也跟我一樣是因為那一連串的惡夢而來到Bright Falls嗎?我可以十分的確定的是,Nightingale現在正因他找到的證據在行動著,就跟我一樣。
Day Four, Afternoon
A partner isn't like a co-worker, or a friend, or even a brother. He's your guardian, your keeper, your other wife. He keeps you on the dead straight, calls you on everything the others let slide, and he has your back when the shooting starts. That's where I failed finn. I own it to him to keep going even when everything's gone dark. When the craziness back easy started, he couldn't explain it either. That's when he needed me most. But I blew it.
第四天,下午
一位好夥伴,並不應該只是工作上的同事、一個朋友或是好兄弟,他是你的守護者、你的看守人,也是你的另一個老婆。不管你做什麼事,他都能讓你勇往直前,決無旁貸,就算是在槍戰中,他也能罩你。但是…我失敗了,是我對不起他,我應該在那最黑暗的時刻幫他的。當四周瘋狂四起,而我卻懦弱了,在他最需要我的時後,我…卻搞砸了。
 
I have to make it right.
我必須下定決心將這一切解決。
This is a rarity: one of the few instances where Nightingale reveals his heart, and consequently, some objective information about his motivations. That he lost a partner in the line of duty has been confirmed by my investigation, but the circumstances around that loss remain murky indeed. Clearly, he holds himself responsible in some fundamental way. Had Nightingale witnessed similar events before? How did these experiences transform him? Again, all we have is supposition and conjecture.
我發現一件奇怪的事:在這幾件例子裡,有一件事是Nightingale特別用心註解的,我認為就是槍戰那件事。我是這麼猜測的:在謀次執行公務時,他失去了他的夥伴,而現在他所剩下的,就只有黑暗壟罩他。很明顯地,在那件事之後,他做事都很有原則,大概是怕會重蹈覆轍。難到Nightingale有經歷過相似的情況嗎?還是說,這段經驗讓他有所轉變?不管怎樣,我現在所能做的,就只是假設與猜想罷了。

看較舊的 3 則留言

rum:pq:: B4 2010-12-06 21:44

I have to make it right! 這句很帥耶

rum:pq:: B5 2010-12-06 21:54

看到這裡,作者脾氣好像很差厚,

Douglas: B6 2010-12-07 15:13

你是說fbi的人嗎?還是?

rum:pq:: B7 2010-12-22 00:51

對的 就是那位FBI

Douglas: B8 2011-03-14 00:15

nightingale的脾氣是爛死了= =

Douglas (douglasopo) 2011-02-09 00:34:52
#11
Interviews
The following interviews with various citizens of Bright Falls were conducted by Agent Nightingale over the course of three or four days. Nightingale recorded each of them on microcassette and I have transcribed them myself. It has been a painstaking process, as the sound quality on some of them is very poor.
面談
接下來的幾段面談資料,是由Nightingale探員花了三、四天所採訪的資料,而受訪人員是幾位當地Bright Falls居民。Nightingale用了一個小型的錄音磁帶記錄了每位受訪內容,但是因為有些錄音品質很糟,我很難聽的清楚內容,所以我自己把這些資料重新整理過。
Some of the interviews were more successful than others, yet all show a reticence to speak about the town. All are included here, however, to form a more complete picture of characters and events. Most of them present Agent Nightingale in a very poor light and I admit I considered leaving these out altogether. I have a great deal of respect for him and believe they don't paint a complete picture of this deeply conflicted man. In the interests of honesty, I decided to include each one of them. I implore the reader to bear in mind that this is a man under tremendous pressure.
有些面談是很成功的,但是大多都只是談論到關於鎮上的事情,而我剛好可以從這些資料當中,更加了解到鎮上的人、事、物。另外大多數受訪者都對Nightingale冷眼相對,看來我得把這些較無用的資料分類一下,才有辦法深入了解面談內容。對於Nightingale能夠忍受這些對談,我個人是相當的敬佩,因為這些受訪者跟本不把Nightingale當一回事,只事敷言了事。我必需再重申一次,Nightingale在當時的心智是飽受煎熬,承受著巨大的壓力。
I believe that, taken as a whole, these interviews reveal something of the tapestry of the town. And that tapestry cannot help but have an impact on the writer who was caught up in it, for better or worse.
我認為這些較無用的面談資訊只實描寫出鎮上的概況,雖然幫不上什麼大忙,但確引響到被此鎮引誘而來的作家,或許能往好的方面發展,但相對的也可能更糟。(這段較難理解,可能要玩過game的人才知道為什麼作家會被引誘來到此地-Bright Falls。創作者的難關作者-哈特曼在Bright Falls為著名的寫作瓶頸精神科醫生,在這風光明媚的地方正是這些作家的療養的好地方。另外,說不定Bright Falls就是被"作家"所寫出來的地方,這是我個人猜測的。)

Douglas (douglasopo) 2011-02-14 00:41:41
#12
Unknown Subject
It's unclear who the subject of this brief interview is. Agent Nightingale himself didn't appear to know; accompanying notes indicate that he ran into the man in the Elderwood National Park while trying to find Alan Wake, but the circumstances [Blizzard1] are unclear. The interview was conducted outdoors, and judging by the sound quality and the tone of the interview it's likely Nightingale surreptitiously [Blizzard2] turned his tape recorder on without the man's knowledge.
未知的受訪者
不清楚這個訪問對像是誰,很明顯地Nightingale自己也不清楚他是誰(根據筆記的注解,Nightingale在他在追查Alan Wake的下落時,在Elderwood國家公園撞見這個傢伙的,而Nightingale也沒很楚清的寫出當時的狀況)。而這段面談的地點是是室外,但由於受到錄音品質跟受訪者的語氣影響,Nightingale沒經過受訪者的同意,偷偷地將他的錄音機打開。

Douglas (douglasopo) 2011-02-25 00:26:06
#13
NIGHTINGALE: been in a fight? What happened?
打架啦?發生了什麼事?
UNKNOW SUBJECT: It's nothing.
沒什麼。
NIGHTINGALE: You seen anything weird here? How about this guy, Alan Wake? He's not in his cabin. You know where he is? Have you seen him?(The man laughs.) Is that funny to you?
你在這裡有看到什麼奇怪的事嗎?像是這個家伙Alan Wake?他不在他的小屋裡,你知道他去了哪嗎?你有看到他嗎?(那個男子大笑)你覺的很好笑嗎?
UNKNOWN SUBJECT: You should leave this whole thing alone. You don't know what you're messing with.
你不應該淌這場渾水的,你跟本不知道你所要面對的是什麼。
NIGHTINGALE: Is that right? And you do, huh? What's your name?
哦,是嗎?那你又知道了?你叫什麼名字?
UNKNOWN SUBJECT: What's it to you?
你想幹嘛?
NIGHTINGALE: You see this badge, buddy? I ask the questions.
看到這個警徽了吧?是我在問問題。
UNKNOWN SUBJECT: Government, huh? You gonna put me in the system, government man? Huh? Well, a new system's on its way. What do you think about that?
政府官員,是嗎?想用法律來壓我是吧?很可惜的是,這裡有這裡的規局,你覺的照我們的規局走怎樣?
UNKNOWN SUBJECT: I think we're gonna talk about this down at the station.(A pause.) You deaf? Let's go, buddy.
看來我們得好好的坐下談談了。(一陣停頓)你聾了嗎?跟我走,老兄。
UNKNOWN SUBJECT: If I still had my gun...
要是我的槍還在就好了…
NIGHTINGALE: What the hell did you say to me?(Sounds of a scuffle. Nightingale grunts loudly. Running footsteps recede.)
你剛剛說了什麼?(傳來一陣扭打聲,Nightingale放出低沉的聲音並退了一步。)
NIGHTINGALE: Get back here, you asshole! You're under arrest!(A pause, Nightingale breathes heavily.) Goddammit!
給我滾回來,你這個混蛋!你被捕了!(一陣停頓,Nightingale大口的呼吸。)他媽的!
(Recording ends.)
錄音結束。

Douglas (douglasopo) 2011-03-14 00:38:25
#14
Paul RandolphSparkling River拖車屋停車場的經理,而這個停車場就是NightingaleAlan Wake所匯合的地點。在探員Nightingale一連串談話與專業能力之下,哄騙著這位目擊證人Paul勉強與Nightingale合作。
 
拖車屋長這樣

Douglas: B1 2011-03-14 00:40

Paul就是當alan去找rose時(被rose下藥時),出來之後被Nightingale抓的那個"抓巴仔"

闍城之痕: B2 2011-03-16 01:12

加油!!!

闍城之痕 (pilimme) 2011-03-18 09:14:56
#15
大大可以不用這麼辛苦的在把英文打上來
除非版大不太懂該怎麼翻譯他在PO
我想這樣會比較輕鬆些~
Douglas: B1 2011-03-18 19:07

其實是我懶的打,都是CRTL+C CRTL+V貼上來的…哇哈哈

闍城之痕: B2 2011-03-18 23:43

加油,期待你翻譯完

Douglas (douglasopo) 2011-03-24 01:05:37
#16
Nightingale:現在正與Paul Randolph先生訪談,他是Sparkling River拖車屋停車場的經理。
Randolph:我不太確定我會想找你談話。
Nightingale:這倒是,我在這已經聽夠了這句話。不幸的是,我們倆得解決這個問題。
Randolph:你不能對我動粗。
Nightingale:先生,我可是受過良好訓諫的聯邦探員,我不會對你怎樣,你不會受到危險的。
Randolph:哦是哦,但是我聽說你喝醉了。
Nightingale:誰這麼說的?(一陣停頓)難到我看起來像是喝醉的人嗎?嗄?(一陣停頓)
Randolph:我…我想應該不是吧。
Nightingale:那些該死的死老白姓。(一陣停頓)好吧。聽著,先生,我知道你很害怕,對此我感到抱歉。我是說,你是這裡唯一一個在發現事故會報警的人,而且你也是一位好人,而我現在在追緝的那傢伙不知道會幹出什麼壞事,我必需抓到他。我知道你很擔心那個女孩,她叫Rose,對吧?
Randolph:是的,她是叫Rose
Nightingale:好吧,你知道她現在的處境不安全,如果你想要幫她的忙的話,那麼我們需要你所知道的所有訊息,對吧?
Randolph:是的,我想應該對吧。唉…好吧,那些傢伙現在正在Rose的拖車屋裡呆了很長的一段時間,到底發生了什麼事呢?我認為Rose應該不是那種人,你知道的,我在這行做了很常一段時間,有些女孩她們…呃…
Nightingale:私下有些交易?
Randolph:是的。而我無法忍受這種事發生,所以我都會叫她們滾蛋。雖然我不是什麼正經八百的人,但我也不想要這種事發生在我的地方上。但是我了解Rose,她不是會幹這種事的女孩子,所以說囉,這真的很奇怪,那兩個傢伙就這樣呆在她的拖車屋裡。
Nightingale:所以那兩個傢伙是…
Randolph:沒錯,就是Wake跟一個穿著毛絨絨夾克的男人。我不認識那個胖子,但我一眼就認出了Wake,因為Rose之前總是開口閉口都是Wake。她給我看了幾本Wake的書,寫的真是不錯呢。另外我也是有在看報紙的,所以我也知道他碰上了一些麻煩事。不管怎樣,他們人現在居然在Rose的屋子裡呆了一整天!甚至於一個人也沒有出來抽個菸什麼的,我剛好在外頭工作了一整天,所以我知道。
Nightingale:那你有聽到任何聲音嗎?像是講話、爭執或是噪音之類的?
Randolph: 沒有,探員,我當時並沒有離房子很近。我是說,這些拖車屋是設計成不讓別人很靠近房子,但我很確定的事,我並沒有聽到有任何大叫什麼之類的聲音。對了,Rose今天也沒去上班,所以我很擔心,我是說,房客在自己屋子裡幹什麼事我管不著,但我很了解Rose,我認為她惹上麻煩了。之後,我就看到你們出現了,才會跟你說這件事,我想我現在是在做好事對吧?
Nightingale:哦,沒錯,是的,請繼續。
Randolph:嗯,我只是感覺好像有什麼壞事要發生了。你知道的,就像是直覺,好像有什麼嚴重的大事將要發生在Rose的屋子裡…
Nightingale:嗯。
Randolph:所以我就報警了。
Nightingale:先生,你幹的很好。
(Recording ends.)

Douglas (douglasopo) 2011-03-30 23:14:01
#17
(文章回到作者,Clay Steward)
 
Ms Marigold目前的狀況來看,是無法馬上與他進行調查的,就算Nightingale一直持續想與她談話,也是徒勞無功。目前並無法得知她發生了什麼事,還有,她口中提到的女人,倒底是誰?另外我確實感受到為何Nightingale會對那些鎮上的人會如此地直性子,對於Ms. Marigold的不幸,他感同身受。他真誠地感受到她的痛苦,甚至因此而放掉他手邊的case一大段時間。

Douglas (douglasopo) 2011-04-07 01:15:56
#18
Nightingale:接下來是與Rose的面談,她21歲,目前是亮瀑鎮的老鹿餐廳員工。(一陣停頓,接著聲音開始大聲)Rose, Rose, Rose!
Marigold:
Nightingale: 我的名字叫Nightingale。我是聯邦探員,而我需要問妳一些問題。
Marigold:
Nightingale:我聽說你去找Rusty了,是嗎?那個公園護林員?
Marigold:我…我很喜歡Rusty,他從不會對我大叫。我在餐廳都會請他喝咖啡,請不要告訴別人,也許…我想餐廳的人也許都知道了,在這每個人都喜歡他。
Nightingale: Elder森林發生了一些事,我們找不到Rusty。妳知道他發生了什麼事了嗎?
Marigold: Rusty...
Nightingale:嘿,小姑娘,我快沒耐心了,回答我的問題。
Marigold: 現在…現在到底是早上還是晚上?現在是晚上時間嗎?
Nightingale:聽著Rose,這真的很重要,我需要問你一些有關Alan Wake的事。
Marigold: 我是Wake的大粉絲。
Nightingale: 是是是,我知道。他人也在Elder森林,你知道那裡發生過什麼事嗎?還有,為什麼他人會在你的房子裡?
Marigold: 他的新書將會成為新秀。
Nightingale:~哼。他對妳有什麼要求?發生了什麼事?
Rose開始啜泣。)
Marigold: 我現在是醒著嗎?這一切都是場夢嗎?
Nightingale:你是清醒的!快點給我回答這該死的問題!
Marigold: 我沒辦法…那個女士是誰?哦,天啊,是她指使我這麼做的。
Nightingale:什麼女士?你做了什麼?Wake有傷到妳嗎?
Marigold:不,他不會這麼做的,是我傷了他不是嗎?是我背叛他的,我對他說謊。可是我並不想要這麼做!是它幹的,不是我。我當時想要一直大叫,可是我的嘴巴就是沒辦法發出聲音!我沒辦法看清楚發生了什麼事。不應該是這樣的,Wake本來是要…,是她害的!
Nightingale:是誰?你指的是他的老婆,Alice Wake嗎?她也在那裡?
Marigold: 是那個穿著一身黑的女人!Wake會來是因為他想要要回他的手稿!我當時正要…我們當時正在談論著手稿,是文學上的研討,沒錯,只跟我一起談論!
Nightingale:妳是想要跟他發生性關係嗎?
Marigold: 不!怎可能!你怎麼會…在怎麼說他都結緍了!他不會這麼做的!他不是那種人!
Nightingale:好吧,那妳可以說明一下為什麼他們會在妳的托車屋裡?
Rose突然間崩潰,並且哭了起來。)
Marigold:我不是個壞女孩!我一點也不想傷害他!
Rose哭的更加歇斯底里。她幾乎無法說話了。)
Marigold: 哦,天啊,這難到不是一場夢嗎?我沒辦法再說些什麼!這世界倒底怎麼了?每件事看起來都是錯的,而這燈光讓我的眼睛好痛!每件事都是錯的!你們全部都是!
(有一大段沉默時間,而Rose一直在哭。)
Nightingale: 好好好,嘿,放輕鬆點。我很抱歉,好了好了,Rose?噓~,好了,別哭了,我不會再問你任何問題了。
Rose還是一直在哭,而Nightingale顯然地起身並坐在Rose的身邊安慰她。)
Nightingale:沒事的,honey,我很抱歉,好點了嗎?沒事的,噓~
(結束錄音。)

延伸閱讀

情報PC版Alan Wake系列與特典自由捐款限時義賣!XBOX版亦特價!

2013-05-30 17:32:25

問題電影消失在第七街讓我想到了Alan Wake

2012-04-11 13:37:04

討論[評論][劇透]Alan Wake 2 ---- 所有事都是真的

2023-12-27 08:37:07

心得二代不好玩!

2024-08-11 21:37:11

問題滿小膽的人適合玩alan wake嗎?

2012-03-09 23:15:59

電梯
開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】