好久不見~_(:3」∠)_(被打)
萬聖節活動下週就要結束了,
記得把握時間快點將需要的、稀有的材料都換到手吧!(・∀・)
---------------------------
第一章 第7節 尋找屠龍者
貞德(Alter):
……雖說Rider已經自我了斷,
但即使狂化了聖女,理性仍會殘存下來也實在令人困擾。
話雖如此,她也全力以赴的戰鬥了吧。
若動機是將那隻埋葬後才離去的話……真是不能大意呢。(註1)
下一次就輪到我和「他」出場了,(註2)
將這次召喚來的Servant們也一併帶上。
也向狂化・Assassin連絡一下吧。
吉爾:
遵命。
若是往昔的我,想必會阻止大人的行動吧。
但是,如今的您是完美的存在,
貞德,現在的您根本不需要依靠武運!(註3)
請盡情的蹂躪吧。
貞德(Alter):
吉爾,你認為哪一方才是真正的我呢?
我?還是她?
吉爾:
當然是您了。
可以聽我說句話嗎,貞德?
您被處以了火刑,雪上加霜的是每個人又都背叛了您!(註4)
那個查理七世吝於用賠償金拯救您,
對本應是功勞者的您見死不救!
勇敢站出來要救您的人,連一個都沒現身!
造成如此毫無道理的行為箇中原因究竟為何呢?
即是,神!
我們現在做的無非是對神的嘲弄!
而基於這原因,我們要否定神的存在。
難道不是這樣嗎,貞德?
貞德(Alter):
……是呀。沒錯呢,吉爾。
對我而言重要的已經什麼都不剩了。
率領的兵將們離去、對我有所渴望的百姓也逃走,
王背叛了我、主教也以神的名義處罰了我。
也就是說--我搞錯了。
不,是一直以來全部都搞錯了。
並非我相信的一切錯了,
而是容許我這種人存在的這個國家本身錯了。
如此一來,就必須將錯誤導正回來。
貞德以往都弄錯了。
那麼就按照他們決定的那樣,必須將一切都當作沒發生過了呢。
因為我拯救國家的這行為本身,就是一項致命性錯誤。
吉爾:
………………貞德。
還希望您別把自己逼得太緊。
我們做的事不過是天罰,您的復仇是正當的。
若這是經由您的手拯救的國家,那麼您理當有將之滅絕的權力。
不過如此而已,難道不是嗎?
貞德(Alter):
…………是呢。
吉爾,你說的話總是相當極端,不過這次卻很可靠。
要出發了唷,Berserker、Assassin。
……稍嫌饒舌了呢,我用真名來稱呼沒關係吧?
湖之騎士,蘭斯洛特。
處刑人,夏爾・亨利・桑松。
乘上飛龍吧,前頭就由我來帶領。
蘭斯洛特:
--------urrrr。
桑松:
……瞭解了,Master。
若是為了斬下王妃的首級,
除了我以外沒人比我更加適合這職務了。
(龍的吼聲)
(場景轉向主角一行人、城裡)
市民:
……是像這樣子的感覺……。
瑪莉·安東娃妮特:
原來如此原來如此,已經把握住了。
真令人感興趣,非常的令人感興趣啊!
真是謝謝你了。
那麼就這樣,請多保重啦!
市民:
好、好的!
那個……話說回來
閣下應該是位身份高貴的人,敢問您的名字是--(註5)
瑪莉·安東娃妮特:
我的名字是瑪莉·安東娃妮特!
呵呵呵,記住這名字沒有損失唷?
……轉瞬間傳頌約三百六十年下去的話,
對此事會感到非常的驚訝吧,嗚呵呵。
(回到城外)
瑪莉·安東娃妮特:
大家~!
我帶回情報了哦~!
貞德:
真不好意思,瑪莉。
因為我光是待在城裡就會造成一場大騷動的關係……
瑪莉·安東娃妮特:
別在意啦貞德。
畢竟我們彼此都是Servant,對吧?
來囉,好好聽取打探來的情報吧。
聖女瑪爾大指引給我們的都市,里昂。
從結論來說,里昂在稍早之前被毀滅掉了,
自里昂逃離到此的難民們就這樣安定了下來。
貞德:
有點在意「曾經」這個微妙的用詞……果然如此嗎。(註6)
瑪莉·安東娃妮特:
沒錯,他的城市如今,(註7)
似乎充斥著像是來自地獄那樣橫行霸道的怪物們。
但是,我認為在那前半段的話比較重要。
畢竟呢,在被毀滅前,聽說里昂還有一位守護神存在。
瑪修:
守護神……嗎?
瑪莉·安東娃妮特:
持有大劍的騎士大人,將飛龍和骸骨兵給打跑了,之類的。
貞德:
原來如此,
那個說不定就是瑪爾大大人所說的Servant呢。
瑪莉·安東娃妮特:
很有可能。
「不過,在稍早之前有群可怕的人類們來了。」
這恐怕就是指Servant的事吧。
由於被多數的Servant逼得走投無路,使得他下落不明了。(註8)
於是,在他失蹤後里昂也步上了毀滅一途……。
瑪修:
如果他還活著就好了……
不,這邊就相信聖女瑪爾大的話吧。
瑪莉·安東娃妮特:
對了對了,
由於查理七世被討伐的關係而陷入混亂的士兵們,
貌似都被一位叫吉爾德雷的元帥給整頓起來了唷。
貞德:
吉爾做的嗎……!?
瑪莉·安東娃妮特:
八成是為了要奪回里昂而準備進攻吧。
瑪修:
跟他們會合的話……有些困難吧。
瑪莉·安東娃妮特:
為什麼呢?
吉爾德雷是貞德的信奉者吧?
只要貞德拜託他的話,一定會成為一股助力不是嗎?
貞德:
……正因如此才不能拜託他。
你也知道的吧,變成"龍之魔女"的那個我。
我不認為他能夠接受那樣的我。
瑪莉·安東娃妮特:
……是嗎。
不過我總覺得,並不是像你所想的那樣子。
但是,我也能體會你不想跟他見面的心情!
因為是女孩子嘛!
嗯,我投不要勉強見面也可以的啦一票!
我們也不是那麼急迫啦,
也不認為普通的士兵們可以擊敗待在里昂的怪物們啦…… (OS:瑪莉GJwwww)
貞德:
……事實正如你所言。
就由我們來打倒牠們吧。
-------------------------
選項1:能贏的
選項2:沒問題 (「所以就立刻出發吧」的意思)
-------------------------
貞德:
主角君……。
說的也是呢,這點程度算不了什麼。
瑪莉·安東娃妮特:
沒錯,指揮官就該這樣子呢!
嘿~咿,這是獎勵!
(啾♡)
瑪修:
什麼!?
瑪莉·安東娃妮特:
如何,覺得好嗎?
-------------------------
選項1:非常感謝您! 不分性別,男女主角都很爽的樣子(・ω・)
瑪修:(選項1)
……前輩。
一臉傻笑唷,前輩。(註9)
-------------------------
選項2:……。
瑪修:(選項2)
前輩,請你回神。
……真是的!
-------------------------
阿瑪迪斯:
啊啊,終於出現了嗎。
抱歉呢,那件事就別太在意吧。(註10)
無論任何事都會用親吻獎勵也是瑪莉亞的壞習慣。
由於這壞習慣的關係,使得宮廷陷入一場大混亂呢。
你們能相信嗎?
光是有沒有讓她親吻而已也會因此產生派系分別哦?
處理不好的話,在革命之前就會先滅亡的王政什麼的,
連童話作家和演劇作家都覺得這蠢到不想寫進劇情裡了!
瑪修:
Master,請快點振作起來,振作啊!(註11)
瑪莉·安東娃妮特:
咦?大家不做的嗎,接吻?
像這樣,感覺湧~~現了就會自然的親了吧?(註12)
對吧,貞德?
貞德:
不,不會做,不會做那種事的!
那種事要以結婚為前提之後再--
阿瑪迪斯:
……嗯?
喂,稍等一下。
在那邊待著的士兵們,不覺得殺氣特別重嗎?
也不像是準備回城的模樣。
貞德:
……看樣子是墮落為賊的士兵們。
由於目前悲慘的狀況造成了心理毀壞也是無可奈何的事。
不過也無法容忍這座城市出現犧牲者,
就讓我們來把他們抓起來吧。
瑪修:
我瞭解了。
那麼,就用刀背打擊!
阿瑪迪斯:
……憑那面盾要怎樣才有辦法進行刀背打擊呀?
(戰鬥結束)
瑪修:
將賊們綁起來,已經交給城裡的官兵了。(註13)
之後的事交給他們處理就沒問題了吧。
好了,差不多該出發了吧,各位!
(路途中)
瑪莉·安東娃妮特:
已經快到了吧?
貞德:
是的,就快到了。
……只要一想到又必須再看到毀滅的城鎮,
心情就有點鬱悶……。
(到達被摧毀的里昂)
貞德:
……都沒有人在。
瑪修:
Doctor,活體的反應呢--
Dr.羅曼:
……。
瑪修:
Doctor?
(雜音)
瑪修:
十分抱歉,
通訊的狀況不太好的樣子。
我們分頭去尋找聖女瑪爾大所說的那位"屠龍者"吧。
瑪莉·安東娃妮特:
好哦,就來比賽看誰先找到囉。
我和阿瑪迪斯就選西側搜索了。
貞德:
那麼,我和瑪修就找東側吧。
瑪修:
瞭解。
我們走吧,Master!
(東側搜索中)
貞德:
這裡曾經本該是座美麗的城市,
那位"龍之魔女"為什麼要--
-------------------------
選項1:那是冒牌貨
選項2:那並不是你
-------------------------
貞德:
是這樣就好了…………啊嘞?
剛才,是不是有什麼聲音?
瑪修:
有,雖然很微弱。
說不定是倖存者,我們去看個究竟吧。
(尋聲前往)
貞德:
……唔!
瑪修:
是活屍……!(註14)
貞德:
居然把這座城市的人類變成了怪物……
實在太不人道了……!(註15)
瑪修:
他們已經無法拯救了。
……我要轉為戰鬥姿態了,Master!
-------------------------
選項1:請安息吧
選項2:開始鎮魂吧
-------------------------
瑪修:
是的,Master!
(戰鬥結束)
瑪修:
又有更多敵人了!
瑪莉·安東娃妮特:
啊啊,果然!
急忙回頭跟你們會合,這邊果然也有許多敵人陸續湧現呢!(註16)
雖然你們可能不需要協助,但是我並不想收回這份心情!
我要幫助你們,主角君!
(戰鬥結束)
貞德:
是飛龍……!
阿瑪迪斯:
沒什麼,已經是面熟的傢伙了。
不過是三流的便宜樂器,這種品質自然是要砸爛的!
(戰鬥結束)
貞德:
呼……這種規模的掃蕩也算是結束了,
祝福他們的靈魂能獲得安寧--
???:
安寧……期望他們能安寧嗎……
那還真是、愚蠢的言行呀。
他們的靈魂不得安寧,
對我們Servant來說也不存在這種確切性--
這個世界早在很久之前就停滯了……
瑪修:
……是Servant!
貞德:
--來者何人?
魅影:
沒錯。(註17)
人們稱呼我為--歌劇魅影。
遵從"龍之魔女"的命令,這座城市受我絕對支配之下。
來吧、來吧、來吧,
此處為,死者復甦地獄的中心,
--你們,如何打算?
-------------------------
選項1:打飛你
選項2:擊潰你
-------------------------
瑪修:
就是這樣,Master!
我要上了……!
(戰鬥結束)
魅影:
唔……但是,我的職責完成了。
雖是沒有報酬的、實在是毫無報酬可言的職責。
我的歌聲到此休止,
然而,地獄才正要開始。(註18)
歡呼吧,聖女!
你的邪惡,成長已然超越了你。
貞德:
--住口吧,
你明明已經連說話都很吃力了。
魅影:
這並非話語,而是首歌。
為了你往後的事嘆息、哀愁的歌呀。
放棄"屠龍者"吧,
而後,永無止盡的逃離吧。
若運氣好--則仍存有一線生機的可能性。
來了、龍要來了、惡魔要來了。
你們前所未見的,邪惡的龍要來了!
(一陣白光)
阿瑪迪斯:
你好纏人啊,
Coda結束了,給我安份的回到地獄去!(註19)
(魅影退場)
瑪修:
邪惡的……龍?
Dr.羅曼:
啊啊,終於連繫上了!!
我建議全員撤退為上上策!
偵測到了超越Servant的--
極 巨 大 的 生 命 反 應!!
正以猛烈的速度往你們所在的位置過去了!!
瑪修:
……超越Servant的存在!?
那種生命,存在於這個世界上嗎!?
Dr.羅曼:
就是會有的啊!因為世界可是很廣大的呢!
啊,抱歉,廢話之後再說!(註20)
不只如此,還有三位Servant緊追在後!
瑪莉·安東娃妮特:
……大概是他們吧。
這還真令人感到困擾呀。
阿瑪迪斯:
伴奏已經結束了,我們快點逃吧。(註21)
這次搜索算是毫無所獲了,
不過,人生就是這麼一回事啦。
瑪修:
……可是。
請等一下,
如果超越Servant的生命反應這情報正確的話,
那麼"屠龍者"對我們來說就更加的不可或缺了。
是待在這座城市的某個地方對吧?
把那位Servant找到之後再逃也--
Dr.羅曼:
不不不,來不及了,已經沒有時間了啊!
貞德:
但是,如果在這裡放棄那名Servant的話,
說不定就再也沒有機會能見到他了……!
瑪修:
Master,請下指示!
-------------------------
選項1:找出"屠龍者"
選項2:在這裡逃了也於事無補,戰鬥吧!(註22)
-------------------------
瑪修:
瞭解了!
瑪莉·安東娃妮特:
阿瑪迪斯,來準備迎擊吧……那個、可以和我一起戰鬥嗎?
阿瑪迪斯:
剛才,你是在命令我「準備迎擊」對吧。(註23)
就像平常一樣,滿懷笑容的伸著懶腰就好。
沒什麼,不需要擔心我的事,
要是情況變糟了我可是會一個人逃跑的哦!
瑪莉·安東娃妮特:
說的也是呢,這才像阿瑪迪斯嘛。 (ノД‘)覺得被閃到
不要緊,只不過是爭取時間罷了。
我是不會死的,還不能在這裡倒下呢。
瑪修:
Doctor!
還有發現其他Servant的反應嗎!?
Dr.羅曼:
目前正在搜索中,稍微等我一下……!
--好了。
雖然只有微弱的反應,
是從那前面的城堡之中檢測到的!(註24)
貞德:
我們走吧!
(下一節待續)
---------------------------
【註解區】
註 1:貞德Alter指的「那隻」就是瑪爾大寶具的邪龍塔拉斯克。
註 2:這裡的「他」是貞德Alter對邪龍法夫納的代稱,法夫納就是那隻大黑龍。
註 3:原文「貴方には武運すら不要!」
「武運」是戰鬥勝敗的命運、幸運,或是身為武者、軍人的命運,
用來祈禱平安無事,也會用在運動競技上。
舉例:武運を祈る→祝武運昌隆。
註 4:原文「あまつさえ誰も彼も裏切られた!」其中的「あまつさえ」
是把原先的「あまっさへ」的「っ」的促音讀出來的語詞。
指原先的狀況下再發生了其他的狀況,用在接二連三的發生壞事情上。
註 5:原文「やんごとなき身分と思しき貴女の名はーー」
古語「やんごとなき」是高貴的閣下、家世很好的閣下。
中文決定用「閣下」稱呼,是因為閣下也帶著尊稱特殊、高貴身分人士的意思。
原文「思しき/おぼしき」推測、猜測,該不會是這樣吧?之類的意思。
註 6:貞德說的這句承接1-6時瑪爾大說過的話。
和式法語「ニュアンス/nuance」
話語中細微的差異之處,或是言外之意,
有時候是指環境的氣氛、氛圍上的或感覺上的奇妙差異。
還有色彩的顏色與音色的微妙差異。
註 7:「他的城市」這裡的「他」是指剛剛的市民。
註 8:原文「追い詰められて」窮追不捨、走投無路。
原文「かくして」於是乎。
註 9:原文「頰がゆるんでますよ」的「頰がゆるん」其實就是「頬が緩む」
形容高興到呵呵笑的模樣。 呵呵呵呵呵^q^
註10:原文「それは大目に見てやってくれ」
其中的「大目/おおめ」在這裡是當不要太在意細節,用寬容的心去處理吧的意思。
和式法語「ベーゼ/Baiser」接吻、kiss的意思。
註11:原文「しゃきっと」從散漫、輕飄飄、懶洋洋之類的的心情之中拴緊情緒、繃緊神經,
也就是打起精神、集中注意、振作起來之類的意思。
註12:原文「ハートがぐぐーーっってなったらしちゃうものでしょう?」
天殺的超級形容用詞(’・ω・‘)希望我有抓到感覺
註13:原文「役人/やくにん」這裡的意思是,
在國家或是地方自治團體的機構下任職的人、政府的公職人員。
註14:原文寫作「生きる屍」讀作「リビングデッド/Living dead」
註15:原句「あまりに外法過ぎる……!」
「外法/げほう」來源是佛教用語,
對佛教以外的思想、宗教、教法的稱呼→(外道/げどう)
或是對使用人骨行使的咒術的稱呼→(外術/げじゅつ)
基於以上意思所以我翻「不人道」_(:3」∠)_
也可以解釋為「太過份了」,但覺得用太過份了的嚴重程度跟氣憤程度不足。
註16:原文「ゾロゾロ」一種表現用語,這邊是形容許多的人或動物快速接踵而來的模樣。
原文「助太刀/すけだち」援軍、增援、從旁協助。
註17:原文「然様/さよう」沒錯、就是這樣的意思。
和式法語「ファントム・オブ・ジ・オペラ/Le Fantôme de l'Opéra」歌劇魅影。
ファントム/Fantôme/Phantom:魅影、幻影的意思,怪人的代稱。
原文「命により」按照某人或某個團體的指示執行某件事。
註18:原文「されど」承接前面述說的內容,並再說出與之相反的事情。
但是、不過之類的轉折用的意思。
註19:原文「コーダ/Coda」音樂術語,語源是拉丁語cauda,中文就是「尾聲」,
對樂曲完結的樂句作的標記,範圍由數小節到一個樂段不等。
原文「奈落/ならく」指劇場裡在舞台的地板下,或是地下室等機關通道。
也有落入地獄,以及陷入某個糟糕的困境的意思。
這邊個人認為莫札特有點在玩雙關,但基本上還是叫他滾回地獄的意思。
註20:原文「無駄口/むだぐち」沒用的話語。胡扯、瞎扯。
註21:原文「オケ」是「オーケストラ」的省略,英語為Orchestra。
原本是管弦樂團,
但是在這邊並沒有特別限定是用哪種樂器,一律為伴奏的意思。
簡單來說就是一首歌裡,除了歌手以外的所有音樂演奏。
有興趣的人可以再自行蒐尋這方面的資料,我對音樂沒研究。(・ω・)
原文「無駄骨/むだぼね」徒勞無功。
註22:原文「ジリ貧」是從「ジリジリと貧しくなる」省略而來。
此處的意思是指事情的發展越來越糟糕、越來越惡化的模樣。
註23:原文「迎撃の準備をしましょう」的「~しましょう」
這是站在上位者的立場或態度催促對方執行某件事,
所以莫札特才會說「剛剛是在命令我對吧」。
如果是用「~しませんか?」才有尊重對方意願的意思在。
雖然瑪莉之後有意識到這點所以改口用可不可以來問了XD
註24:原文「城/音讀じょう/訓讀しろ」
依據讀法或狀況或整句代表的意思不同,
會有古城、城塞、堡壘、要塞、城市、王城、物品的儲藏地方等等。
這裡是城堡的意思,銜接下一節1-8。_(:3」∠)_
Why Japanese people WHYYYY!!??