GNN新聞

ETC2017-12-23 12:00

【專欄】我覺得這個聲音不行!關於遊戲配音的三兩事

(《我滿懷青春的有病測驗》製作人 哈利菠菜)

為了讓玩家進一步了解包含動畫(Anime)、漫畫(Comic)與電玩(Game)等娛樂文創內容的 ACG 產業,巴哈姆特 GNN 特別邀請具備豐富經驗與資歷的 ACG 產業從業人員,撰寫一系列專欄報導,從各自的觀點出發、分析 ACG 產業的趨勢或是分享自身實作的經驗,供玩家參考
 
  叮咚叮咚!
 
  電腦傳來了 LINE 的視訊邀請訊息,原來是幾百年沒看到的阿尼!打從上次打擊感的討論後就無消無息,這次不知道又發生什麼事...
 
  「哈囉!哈囉!菠菜啊!最近如何呀?」
  「就忙新的作品啊,你咧?」
 
  「我們也是忙新作品!小龜要出續作啦!」
 
  阿尼興奮得手舞足蹈。
 
  「上次的『小龜 vs 巴哈姆特大冒險』大受好評呢!所以公司決定推出第二款小龜冒險續作!」
 

『小龜 vs 巴哈姆特大冒險』

  一改之前動作遊戲的方針,續作為戀愛文字遊戲:描述圍繞在主角小龜身邊,茶葉蛋女巫、KTV 小泥鰍和掃地阿罵這三位女神之間的多角戀故事。
 
  「這是以 90 年代的新幾內亞為背景的粉紅色物語...(中略 1000 字)」阿尼話鋒一轉,「我知道菠菜你最近有做廣播劇,想說你對聲音處理會比較有經驗。」
 
  「等等!等等!比起聲音,這個新幾內亞的設定....」
 
  「沒錯!我們遊戲的劇情可是全程配音!連按鈕都會配音唷!」阿尼硬生生打斷我的吐槽。
 
  「但我們試配後的感覺很奇怪,不曉得問題出在哪裡」阿尼點開遊戲的試配橋段。
 
 
  聽完後,我腦中冒出的唯一一句話是:「你再啊,信不信我一刀捅死你!」
 
  • 圖片引用自《齊天大聖東遊記》

  「⋯⋯你們負責劇本的人,真是個人才⋯⋯」
  「你說我嗎?嘿嘿嘿」
 
  「當⋯當我沒說⋯,除了明顯照稿念的感覺⋯也就是所謂的棒讀,字正腔圓的語調不太自然」
  「蛤?不這樣講的話,大家怎麼聽得清楚小龜在說什麼呢?」
 
  只要不是誇張到像含著滷蛋唸稿,基本上玩家都可以依靠遊戲的文字輔助,理解配音員們在說什麼。尤其對聲音敏銳或時常聽日文廣播劇的玩家來說,他們甚至可以直覺地用前後文去理解原意。每一字、每一言是否要很清晰易懂,對玩家 / 聽眾來說未必是第一順位的事。
 
  「但問題可能不是在這邊⋯⋯阿尼,你們配音員是從哪裡找的呀?」
  「我們可是找公司裡聲音最好聽的同事配的呢!像是客服小美、秘書阿花和企劃的大芳姐。」
 
  「去找專業的來!!!(怒)」
 
  ♫
  叮咚!
 
  過沒幾天,一個熟悉的訊息聲再度跳出來。
 
  「菠菠菠菠菠菠~菜啊!」
  「咦?!阿尼又怎麼啦?」
 
  原來阿尼上次聽了我的建議,回去說服老闆延攬專業的配音團隊出馬,花了好一番功夫,總算調整完了,但同事一聽第二版的試配後,卻又向阿尼反應,有奇怪的違和感。
 
 
  「我聽明明就好很多呀!他們都耳包嗎?」
  「不是耳包啦」
 
  這段演出比上次棒讀素人風好很多,角色的情緒有出來,但多了一些額外的味道⋯⋯
 
  「喔喔喔!!是不是泥鰍味!」
  「⋯⋯比起泥鰍,更有關係的應該是喉嚨才對。」
 
  那個味道,指的是配音時的喉音。
 
  喉音,顧名思義就是喉嚨發出的聲音,當然不是說演出時完全不能用喉嚨發聲,因為喉嚨是人體的發聲器官,不可能繞過喉嚨完成配音。
 
  這邊指的是收斂喉嚨的肌肉,去控制發聲的力度,去除不自然的地方,這邊說會有點抽象,放個比較的範例:
 
 
  有喉音的時候,因為喉嚨比較用力,聽起來相對乾癟。
 
  「但我們都請了專業的配音員,為什麼還會這樣呢?」
  「因為負責指揮聲音演出的是你,不是配音員呀!」
 
  聲音演出就像演戲一樣,有時配音員投入時,會不自覺的偏離原本的軌道,可能會太用力、或者太放鬆,而導演就必須適時出面把配音員拉回來。
 
  「但⋯⋯但是我聽不出來」
  「排除你的耳朵問題,通常是用了不好的揚聲器,所以你需要一個好一點的耳機,不要再用筆電的喇叭了!」
 
  另外,有時候是文本拗口的問題,有時我們單看句子,當下不會覺得怎麼樣,但念出來的時候,才會意識到句子的難讀性,若不是年代關係、或角色的設定刻意為之,通常不建議讓玩家直接聽到複雜的句子。
 
  「哇!原來如此!」阿尼飛快地敲打著鍵盤,「那我明天提建議看看!掰!」
 
  ♫
  過了好一段時間
 
  「阿尼這傢伙,不知道搞定了沒有...」腦海中想到的,盡是前些日子錄有病廣播劇的辛酸血淚。
 
  叮!咚!
 
  「菠!!菜!!我們終於完成了!」
  「恭喜你們,遊戲作完了!!」
 
  「當然不是......」
 
  原來阿尼上次回去,便積極地和大家協調,終於設定出一個終極配音版,並以這個終極版本作為標準,讓阿尼在監督聲音的時候,可以有對照。
 
 
  「如何?如何?」
  「很棒!!有 90 分了!」
 
  「什... 什麼?剩下的 10 分呢?」
  「我覺得 90 分就很好啦」
 
  「我不管我不管我不管!!」阿尼在螢幕前面抓著電腦主機打滾。
 
  「我一定要知道 100 分的方法啦!!如果你不說,我要跟主機同歸於盡!!」
  「好、好、好,你先冷靜,關鍵在節奏」
 
  「節奏?」
 
  我們平常說話的時候,並不會在眼睛底下出現字幕,往往是一邊說話,一邊想自己正在說什麼,下一句準備說什麼,因此語速並不會一直維持在同一個頻率。
 
  而每個文字對應情緒的時候,也會有些微不同的速率。
 

圖片引用自網路

  我們說話時,會自然地像是韻律的幅度,就像貓咪的尾巴一樣,柔軟的,會有一些時短時慢的節奏感,配合著每一句話的情感,自然地去表達出來。
 
  當然太過頭的韻律幅度,就會像奔騰的破輪馬車一樣,讓人搖晃到想吐;但若在原本的節奏上嘗試一點點變化,或許會有驚人的結果。
 
  除了節奏外,效果音也可以扮演畫龍點睛的角色,可以在某些畫面加入恰當的背景音效,增加張力。
 
  「大概是這樣,現在 90 分也不...」
  「菠菜!!我懂了!!」
 
  「蛤?」
  「我一定會把它作到 100 分的!!」
 
  如同以往,阿尼很快又下線了,雖然他說得胸有成竹的樣子,但眼神閃過了一絲不安,希望是我多想了....
 
  ♫
  叮咚!
 
  隔了一個禮拜,叮咚聲再次出現。我打開視訊時,嚇得差點從椅子上摔下來。
 
  「喂!阿尼!你還好吧!」
 
  在螢幕上的,是一個很明顯榨乾的人類,不,這不是人類,這... 這是木乃伊!
 
  「圖坦卡門找我有什麼事嗎?」
  「圖⋯⋯圖個頭啦!這⋯⋯次,一⋯⋯一定有 100 分了吧!!」阿尼有氣無力地說道。
 
  「我可是在配音大大們面前跪了三天三夜,然後請後製大大吃一個月麥當當,才讓他們點頭答應重製的!」
 
 
  好⋯⋯好喔,雖然這樣的演出已經超過我對 AVG 的理解,但至少比第一版有更強的張力和豐富的聲音。
 
  「哇!這次真的很棒,完美了!」
  「嗚嗚嗚~同事和老闆也這樣說呢!」
 
  「好啦,別哭了,那就期待你完成之後的小龜續作。」
  「為了感謝菠菜,我們特地安排了一個禮物!」
 
  天阿!沒想到這傢伙這麼用心,但是禮物什麼的真擔當不起,感覺從頭到尾,我只是打打嘴砲而已呀 XD
 
  阿尼愉悅地拿出一張穿著比基尼的柴犬照片。
 
  「我們希望可以邀請菠菜,擔任我們隱藏可攻略角色 - 柴柴子小姐的配音員!!!」
  「給!我!去!找!專業的啦!(怒)」
 

 

  綜合上面一系列對阿尼的指導,除了交給專業的配音員之外,良好的聲音體驗從情緒的掌握發聲的方法音效細節到最後的語速快慢,都會增加配音讓玩家感覺到的層次感。

 
  以上就是第二次胡謅的阿尼軼事,因為和聲音無限合作廣播劇的機會,得到很多關於配音的經驗,在這邊用另外一種方式分享出來。
 
  最早我是完全聽不出台詞的好與壞有什麼分別,因為自己對聲音的敏感度乃至於節奏感都非常糟糕,連《太鼓達人》的梅級都「打不到」,更遑論要在聲音中挑出情緒和調性,完全聽不出什麼所以然來。大概就像是本文阿尼第二版跟第四版感覺差不多的那種程度。在做廣播劇之前,自然是明白配音的難度屬絕對絕對的高度專業,沒想到隔行如隔太平洋!
 
  • 節錄自《我滿懷奇遇的有病日常》

  幸虧有聲音監督 Atea 和劇團的支援,慢慢了解同樣一行台詞,在哪一個字加重語氣、放慢語調,會有什麼樣的效果,才發現配音的世界遠比想像的更博大精深!當然受限於大腦構造,現在還是蠻耳包的... 囧
 
  下面這張圖可以解釋自己這一路走來心境的轉變:
 
  • 圖片引用自 維基百科 原始圖檔作者 Uwe Kils

  (遮臉)
 
  隨著手機性能越來越強,容量越來越大,玩家對遊戲配音的需求隨之提升,不管是遊戲前導的旁白配音也好、主線劇情中的過場演出也罷,許多遊戲都會內配置語音,而精確要求聲音是否符合作品的需求,必定是未來遊戲開發的一大課題。
 
  希望今天棉薄的心得分享,可以讓大家了解ㄧ些配音的簡單要則,泥鰍泥鰍!
 
 

相關新聞

【專欄】如何提升手機遊戲下載量?應用商店優化「A/B Testing」心得分享

GNN新聞 手機

【專欄】透過抽卡玄學真的可以成為「歐洲人」嗎?試從科學角度來分析抽卡兩三事

GNN新聞 手機

【專欄】想進遊戲業?你那邊還來得及!給大學生的行前準備建議(下)

GNN新聞 ETC

留言(93)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】