若沒有意外的話,後天(2010年12月9日)潘朵拉之心第11集的繁體中文版將會問世
其中,巴爾馬公爵的靈體(chain)也會在該集顯現其真面目
因此,趴呆在查閱資料時,無意間看到了一些與漫畫內容無關卻有趣的小東西
不過,等到現在才發現,也只能說趴呆太遲鈍了......
還記得在單行本第8集(第31回)中,布雷克曾經稱呼巴爾馬公爵為「
笨蛋公爵」吧,即使後來改正為「笨蛋毛公爵」,也只是把他頭上的天線特徵加上去而已。
(最近很流行天線跟豆子?)布雷克說不定不是隨便亂叫的
他應該是以「潘朵拉的立場」稱呼巴爾馬公爵的喔~~~~
因為公爵的靈體是「愚鳩」(dodo bird),若用另外一種翻譯的話,就是「渡渡鳥」
在冰原歷險記(Ice Age)裡面,則被翻成「豆豆鳥」。
有趣的是,該片裡敘述dodo bird的滅絕原因就是............
其實電影會這樣惡搞也是無可厚非的,因為「dodo」一詞可能是來自於葡萄牙語的「doudo」或「doido」意思為「傻瓜」或「愚笨」之意。
第一次發現是在西元1505年的摩里西斯島(Republic of Mauritius)上發現的,牠們既不怕人,又不會飛,所以成為殖民者的屠殺對象。在短短兩百年間,渡渡鳥就在模里西斯島絕跡了。
不過,新研究顯示,一般所認知的圖片裡肥肥的,會一跳一跳前行的渡渡鳥是「過胖」後的形象,因為「模里西斯的氣候乾濕交替,渡渡鳥必須在食物豐富的潮濕季節儲存大量脂肪,以抵抗乾燥季節的食物不足。」
話雖如此,渡渡鳥的可愛胖胖形象還是擄獲不少人的心,甚至出現了專屬部落格(The Dodo Blog)。
渡渡鳥能被人所知曉要歸功於
Lewis Carroll的著作《愛麗絲夢遊仙境》(Alice's Adventures in Wonderland)的暢銷。
現今渡渡鳥已經成為了那些完全滅絕的動物的代名詞。在英語中出現「像渡渡鳥那樣死去」(as dead as a dodo)的俚語,也可以引伸為不再流行或早已廢棄的東西。
在愛麗絲夢遊仙境的第三章(A Caucus Race & a Long Tale)中,渡渡鳥提出了用賽跑弄乾衣服的主意。
渡渡鳥跟愛麗絲討了糖果跟針箍來當大家(包括愛麗絲自己)的賽跑優勝獎品
回到主題,
由上可知,在劇情中布雷克叫巴爾馬公爵「笨蛋」也只不過是遵照靈體給人的一般形象並加上些微
(真的嗎?)主觀意識的結論,所以也不能說布雷克對巴爾馬不敬吧!!!!
(←狡辯)不過,
還好在潘朵拉之心的中文是翻成「愚鳩」,不然的話,要是在潘朵拉機關文件中出現了諸如下列的敘述:
「四大公爵持有靈體:
...............................................不覺得氣勢瞬間減弱沒有威嚴感嗎???
想知道更多資訊,可上網查看維基百科(
中文,
英文)