小屋創作

日誌2011-01-13 22:48

【活動】這樣的哈日沒問題嗎?

作者:全哥

(彈指)
我來說個故事吧
在大約三十六萬...不對,是兩星期前的事了
也罷,對我來說就像是昨天所發生的事一樣
對於你們而言,卻是天天都在發生的事情
 
在一堂日文課上,一名日籍老師跟我們聊天,提到了一個一直是我很詬病的話題
她說,她在看電視時,看到一名日本演員,講著日語,宣傳著台灣產的汽車
她就覺得很奇怪,這車子是台灣產的對吧?可是為什麼要請來日本人來拍廣告,廣告裡還講日文呢?
 
下課後,我馬上衝去找老師討論
老師看到的廣告只是個個案,我還可以舉出一大堆同樣的案例
比方說,台灣產的麻將線上遊戲,是以在台灣的玩家為主的,卻請來日本女聲優來做日文配音,而且官方網站還有滿滿的日文
又,明明是在台灣的同人展發售,台灣的同人畫家畫的漫畫,裡面用的卻是日文台詞,怕讀者看不懂還在旁邊附上中文翻譯
還有更有趣的,一款美國人設計的軟體,有台灣人設計了擬人造型,卻取了個日文名字,這是合成獸不成?
 
然後到了現在,他們連中文都不會講了
動不動就要學日文在說話開頭まあ來さあ去,そうか來さて去的,還以「這是融合了日文的新式中文,你懂什麼!」沾沾自喜
今天在搭車時還碰到個更好玩的,有個男的在跟朋友聊天時,劈哩啪啦講了一堆日文,然後又說「你們大概聽不懂吧,まあ,簡單來說,我剛剛講的意思就是...」
怪了,既然你都知道其他人聽不懂了,那你「又為什麼要劈哩啪啦講那堆?」炫耀自己懂日文?
 
唉呀,差點忘了
前幾天我買了一本同人本,然後過沒多久就看到有中文翻譯的版本
問題是裡面有好多地方翻錯,跟原文差好多
啊對了,大概在一萬四千年...不對,一個月前吧,我看到有人問「請問如果想當翻譯的話,是不是非要懂五十音不可?我看得懂一些漢字,我可以當翻譯嗎?」
 
-神說,你不可能成為翻譯-
 
老師回答我,其實台灣人喜歡日文不是沒有原因的
很多台灣人儘管不懂日文,連五十音也不會,還是可以自助旅行到日本去
到了日本後,先買份報紙,攤開來一看,滿滿的漢字
哇漢字耶,這我看得懂,喔又是漢字,嗯嗯這個我懂
整份報紙大約有六成都是漢字,所以儘管我對日文一竅不通,還是可以看得懂六成的內容,好安心
 
呵呵呵
簡單來說,很多台灣人都認為日文很簡單,認為自己就算沒有認真去學也可以講日文
還有人認為日文根本就是台灣人的第二母語,所以在台灣講日文也是很合情合理的
又,不管是什麼東西,什麼廣告,只要加上了日文,馬上就會變很流行,相反地沒有日文就是嫩咖
 
有人嗆我「你這麼討厭日文,那你就不要用日本貨,不要玩PSP,不要看日本的動畫,不要...」
啊,這回果然還是不行。那小子根本搞不清楚重點啊。
打從一開始我就沒有說過「我討厭日文」這種話,不然我為什麼是日文系的大學生?
重點是,你們用日文用錯地方了啊
這裡是台灣,我們是台灣人,我們有自己的母語中文
所以為什麼會有翻譯?就是要把日本的好東西好作品好文章,把日文換成我們的母語中文,讓台灣人大家可以一起分享啊
更別提還是有一堆人對日文一竅不通,這就是我們翻譯之所以存在的原因啊
 
儘管如此,一群半桶水誤導他人的半調子翻譯也很多就是了
啊,這回果然還是不行。那小子沒把日文念精啊。
怎麼辦咧,下次就叫這些旁觀的傢伙也好好思考一下吧。

12

8

LINE 分享

相關創作

關於我把斐揚模型運到G社那檔事

更新所有遊戲主機系統

仙境傳說「艾爾帕蘭 鐘塔造型時鐘(多時區)」紙模型

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】