小屋創作

日誌2011-07-28 18:19

東京事變 - 遭難 (中、日、羅馬拼音)

作者:咖啡店裡的貓

 
東京事變 - 遭難
 
我喜歡這個版本!
 
この花(はな)が 咲(さ)いて 枯(か)れるまで きっと 二人(ふたり)には 乗(の)る物(もの)も 見(み)当(あた)らない
kono hana ga saite kareru made kitto futari ni wa noru mono mo miataranai
在這朵花綻放到枯萎之間我倆絕對找不到乘坐物

積載(せきさい)の 限度(げんど)を 誤(あやま)らない 様(よう)に 望(のぞ)む 儘離(ままはな)す距離(きょおり)
seki sai no gendo wo ayamara
nai you ni nozomu mama hanasu kyori
期望盡量不要估錯乘載極限的而保持著的距離

拒(こば)むの を 許(ゆる)せよ
kobamu no wo yuruseyo
請原諒我的拒絕啊

遂(つ)に壊(こわ)して 着地点(ちゃくちてん)  認識困難(にんしきこんあん)
tsuiniko wa site chakuchiten ninsiki kon nan
絕究被破壞的著地點 認知困難

「堕(お)ちていく」
「o chi tei ku」
「墮落下去。」


こうやって 今(いま)此處(ここ)で 開花(かいか)する 傷付(きずつ)け合(あ)いの会話(かいわ)が
kou ya tte i ma kokode kaika su ru kizutsu ke ai no kaiwa ga
善(よ)くない種(たね)を 増(ふ)やして また育(そだ)っていく
yoku nai tane wo fuya site mata sodatte i ku
像這樣在此處綻放花朵相互傷害的對話又再次培育繁殖著不良的種子

嗚呼もう 如何(どう)にでも なりそうな事態(じたい)
aa mou dounidemo nari souna jitai
唉 已經是無論怎樣都將要成形的地步

答(こたえ)に 気付(きず)いても 未(ま)だ お互(たが)い愛(いと)しいと 感(かん)じている非常線(ひじょうせん)
kotae ni kizuite mo mada o tagai itosii to kanjite i ru hijousen
即便發覺答案也僅還在感受著彼此愛戀的警界線

「救助(きゅうじょ)して」
「kyuu jo site」
「救救我。」

冬(ふゆ)が嫌(きら)いと云(い)う 冷(ひ)えた手(て) はとうに選(えら)ばれて届(とど)く 距離(きょり)
fuyu ga kirai to iu hieta te wa tou ni era barete todoku kyori
宣稱討厭冬天的冰冷的手早就被選擇並在可伸及距離內

掴(つか)むのう を 赦(ゆる)せよ
tsu ka mu nou wo yuruseyo
請原諒我緊抓住不放啊

一層(いっそ)壊(こわ)して 水面(みなも)が 遥(はる)か頭上(ずじょう)へ
isso ko wasite minamo ga haru ka zujyou e
更加被破壞的水面 往頭上高漲

「溺れる」
「o bo re ru」
「溺斃。」

こうやって 今(いま)振(ふ)り向(む)きもせず 慈(いつく)しみ合(あ)うこと
kou yatte ima furi muki mosezu itsu kusi mi au koto
自体(じたい)危(あぶ)ないとは判(わか)っていても 黙(だま)っている
jitai a bu nai towa waka ttei temo da ma tteiru
像這樣連頭也不回即使清楚相互關愛這件事已有危機也保持著沉默

嗚呼(ああ)もう 如何(どう)にかなるかも知(し)れない
aa mou douni kana rukamo sirenai
唉 或許已經萬事抵定了也說不定

答(こたえ)に気付(きず)いても 未(ま)だお互(たが)い微笑(ほほえ)み合(あ)う真昼(まひろ)
kotae ni kizu itemo mada otagai hohoe miau mahiro
即便發覺答案也仍舊相互微笑的日正當中

紅(あか)いネイル!だって 
a ka i ne i ru!da tte
紅色指甲 因為

真実(しんじつ)等(など)に興味(きゅうみ)は無(な)い…下品(げひん)な芝居(しばい)で定刻(ていこく)
sinji tsu nado ni kyoumi wa nai…gehin na sibai de teikoku
對於真相等等毫無興趣‧‧‧用低級的作戲來定時

果敢(かかん)ない想(おも)いを 真(ま)っ白(しろ)に 隠(かく)して置(お)いて
kakan nai omoi ma ssiro ni kakusite oite
把毫無果斷力的想法隱藏到純白色裡

嗚呼(ああ)もう 如何(どう)にかなる 途中(とちゅう)の自分(じぶん)が疎(うと)ましい
aamou dou nika naru tocyuu no jibun ga uto ma sii
唉 已經在抵定途中的自己實在令人增惡

然様(さよ)なら  お互(たが)い似(に)た答(こたえ)の筈(はず)
sayou nara o tagai ni ta kotae no hazu
再見   彼此的答案裡應相似

「出遭(であ)ってしまったんだ」
「deatte si mattan da」
「遇上你了。」

10

3

LINE 分享

相關創作

脳内シネマ - 八木海莉 中日歌詞翻譯

朝、月面も笑っている - DISH// 中日歌詞翻譯

気鬱、白濁す - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】