日誌2009-02-08 19:46
【V家推歌Pick-Up:巡音ルカ ダブルラリアット/Doublelariat】作者:Jeiz
2009-02-09 16:25Jeiz:DQ我從來沒碰過所以也不清楚裡面的日文是長怎樣不過...
簡單講就是對日文一知半解的那種?(如有冒犯請見諒)
語言這種東西個人覺得
哪怕是自己的母語也是一輩子學不完
因為語言是會改變的東西,永遠會有新東西出現
另,TW NICO我因為萬年連不上所以沒去看KEEMER大的翻譯是什麼樣子
2009-02-09 16:27Jeiz:這首歌不同人聽會有不同的解釋方式
但是似乎很容易切進一些人的心裡
>最後的全家福是要說大家都是一家人,化解綠色vs粉紅色的對立嗎?XD
其實對立不對立,只存在看的人心裡不是嗎XD
(個人是不覺得MIKU和LUKA有什麼對立)
2009-02-09 18:09Jeiz:其實我對「DQ級」這裡提出疑問不是真的想知道什麼叫DQ級
就算同樣是只靠ACG鍛鍊日文,但不同人的程度也不一樣
一邊翻譯確實是可以一邊學日文
不過翻譯不是懂日文就好了
還要能用適當的中文表達
所以會比一般單純學日文累
日文裡面確實常常省略主詞
歌詞這種東西嘛
不把主詞放出來大部分看的人也許只會覺得"意境很高"
其實有時後未必是這麼一回事
只是看譯者要不要放進去而已
我自己是習慣把主詞加進去,讓人比較好懂
也許有人會說"原文歌詞裡面就沒有主詞為什麼還要加?"
可是看得懂的話就會知道哪個句子的主語是A,哪個句子的主語是B
那如果看得的人把主語應該是A的理解成B的話?
那意思不就錯了
說這麼多,我只是想說
KEEMER大因為沒放主詞所以沒造成誤會而安心的心態我不是很認同
如果只是自己翻來當練習自己看倒無所謂
但今天是放到TW NICO給人看的
而且字幕放上去不像blog或是哈拉區那樣可以修改內容
2009-02-09 20:32Jeiz:原來是我誤會了,在此說聲對不起m(__)m
我是大概一邊聽歌腦袋裡面會大致翻出一些片段
如果真的喜歡&有想到句子的話就會翻
但太難自己也沒把握就默默跳過(被打)
不過比起因為看不懂而跳過
因為歌詞是用日文才有辦法表達的方式所寫而跳過的比較多
畢竟翻成中文後就不有趣了
另外還有就是押韻押很多的話也會被我跳過...........(遠目)
2009-02-11 17:51Jeiz:呃,有人放上去了啊XD|||
不知道字幕會不會很混亂...^^|||
NICO不能改comment真的很尷尬..........(體會過)
因為太過尷尬自那次後再也不敢點入那影片<<一半無誤
>之前的文章都沒對這首曲子發表評價真是抱歉
這不是什麼要抱歉的事
我會把翻譯在小屋和V板兩邊都發就是想說小屋這邊可以自由閒聊(笑)
跑題也OK的w
よっこらせくっす剛up的時候我看到整個傻眼
但是又不自覺loop............OTL(只是都切到別的視窗去)
其實那首也是個好歌啊,但是太多可以吐槽的地方了
這位作者的作品其實都滿有意義在裡面的
有時間不妨都去聽聽看:D
>不果我對VOCALOID系列的評價還是以歌為主,其他的都是加分項目
個人覺得VOCALOID拿掉聲音的話就什麼都沒有了
(事實上也是這樣吧)