小屋創作

日誌2012-02-15 21:57

84特-死亡之曲 Muerte Balada

作者:薩堪德拉



中譯:死亡之曲
英拼:Muerte Balada

吐槽點:這次就不吐槽翻譯了,Muerte Balada是西班牙語的"死之歌",不過內容可以婊一下XD 同樣的內容重複兩次是怎樣?而且還不改咧

衍生介紹:據說逢聽必死的可怕歌曲

黑色星期天(匈:Szomorú Vasárnap)又叫做憂鬱的星期天(英:Gloomy Sunday),是一位匈牙利作曲家萊索‧瑟瑞斯(匈:Rezső Seress)在一九三三年寫成的曲子,據說曲調充滿著悲傷、絕望的負面情緒,導致很多人在聽過歌曲後想盡辦法自盡,於是又產生一個名稱為匈牙利自殺之歌。

然後因為這首歌曲使太多人聽完後自盡,從英國開始決定將這首歌禁播,然後其他歐美國家跟著跟進。過了許久,重新編曲過的黑色星期天再度上市,然後在一九四一年,由一位黑人女歌手比莉‧哈勒戴(Billie Holiday)重新灌製成唱片出版。德國與匈牙利在一九九九年合拍了一部以該首歌曲為主題的電影狂琴難了(德:Ein Lied von Liebe und Tod)。

直至現在,我們所能聽到的黑色星期天都是被重新編曲的。而有專家認為,這首歌曲會在當時造成那麼多自殺人數,或許是跟當時處在戰爭時期,在普遍人心理壓力過大的情況下,這首歌剛好引出他們的絕望情緒。

《Gloomy Sunday》原文翻中(匈牙利文版)
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...

Meghalt a szeretet!

Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétôl piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...

Vége a világnak!
秋天到了 樹葉也落下
世上的愛情都死了
風正哭著悲傷的眼淚
我的心不再盼望一個新的春天
我的淚和我的悲傷都是沒意義的
人都是無心,貪心和邪惡的

愛都死去了!

世界已經快要終結了 希望已經毫無意義
城市正被剷平 砲彈碎片製造出音樂
草都被人類的血染紅
街上到處都是死人
我會再禱告一次
人們都是罪人,上帝,人們都會有錯的

世界已經終結了!

3

2

LINE 分享

相關創作

[GE]伊恩加油,再五個主線跟一堆編入任務就全解完了,

我他媽是在玩有20人一起打副本的單機遊戲嗎?

[GE]奧馳亞攻略完畢-圖多

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】