日誌2013-02-21 22:30
【日常】人數多就是正確?作者:(゚Д゚)何…やて…
2013-02-21 23:35(゚Д゚)何…やて…:神翻譯。
2013-02-21 23:36(゚Д゚)何…やて…:\(^o^)/
2013-02-21 23:38(゚Д゚)何…やて…:這譯者必須好好教♂育一頓。
2013-02-21 23:38(゚Д゚)何…やて…:有種莫名的喜感。
2013-02-21 23:41(゚Д゚)何…やて…:就是單純不能接受我的翻譯,拿文章中的Allce來舉例。
假設我用的是艾莉絲這譯名,而大多數人使用的則是愛莉絲。
2013-02-21 23:52(゚Д゚)何…やて…: 音譯時的選字,說穿了就是譯者的個人喜好問題。在原作沒指定用字的
情況下,不論要怎麼翻都行。所以當我見到對方,以多人使用為由指正時,
就很想呼他一巴掌。若能拿出具說服力的資料佐證,那我絕對沒意見,偏偏
事實並非如此。