在很多從古典音樂改編成的流行曲當中,
我特別喜歡這首《敏感夜》:
暫借夜空 亦留下微風 也請星光吻著你
在你目光 是狂烈潮湧 閃閃眼裡是場夢
良夜中 光影萬重 情緒在敏感轉動
你是那麼出眾
良夜中 思想帶動 情熱和夜色輕碰
月兒也不受控
亮透夜海 是搖曳情火 這宵安撫你共我
是我像歌 但旋律無多 一起編寫可以嗎?
良夜中 光影萬重 情緒在敏感轉動
你是那麼出眾
良夜中 思想帶動 情熱和夜色輕碰
月兒也不受控
銀河造就繽紛舞夜 人 豔光四射
等一生也是期待這夜
(期待這夜) 〔期待這夜〕
愛在晚空傾瀉 月兒面孔漸斜
因有今夜
它的原曲是
舒伯特的《小夜曲》(Schubert's Serenade):
因為《敏感夜》主要的改動只是添上歌詞,
在節奏、以至所表達的訊息上算是原汁原味,
跟原曲一樣感覺優雅,
而且充滿【夜】的抒情氣息。
連後半那句「期待這夜」也忠於原曲,
採用 漸弱 (decrescendo) 的音量。
生平:
Franz Schubert (1797-1828),
被譽為歌曲之王 (King of Songs) ,
出自奧地利一個貧窮的書香家庭。
生前並未獲得廣泛注意欣賞,所以生活貧困潦倒,
只能在白天當教師維生,夜裡爭取時間創作音樂。
舒伯特 31 歲時已經病逝,並且按他遺願,
葬在他終生崇拜的樂聖貝多芬附近。
相比之下,
市面上改編自《卡農》(Pachelbel's Canon in D)
而感覺完全變質的曲子並不少:
1
2
雖然它們還是好聽的,
也多出一些有趣的新元素,
不過,總好像少了點......
靈魂?
2倒是比1更悅耳。(茶)
我聽的中文歌(普通話/國語)很少,
不知道有沒有同樣努力保留原味的古典音樂改編作品?
Rain and Tears 有一種
讓人懷念的味道。
======
>前奏 監奏 尾奏直接放原曲
原曲:《Salut d'Amour》 by Edward William Elgar (1857 - 1934)
VS
原曲:
《Jupiter, the Bringer of Jollity》
by Gustav Holst (1874- 1934)
主旋律從 3:30 開始
最初那幾個音,讓我忍不住想起它: