聖少女領域 薔薇少女Ⅱ~夢見 OP 作詞:宝野アリカ 作曲:片倉三起也 编曲:片倉三起也 歌:ALI PROJECT 中文翻譯:翻譯源遺失不可考 線上試聽:請按我
まだ云わないで 呪文めいたその言葉 まだいわないで じゅもんめいたそのことば ma da i wa na i de jyu mo n me i ta so no ko to ba 請還不要説 那如同咒文般的話語 “愛”なんて羽のように軽い 囁いて “あい”なんてはねのようにかるい ささやいて “a i”na n te ha ne no yo o ni ka ru i sa sa ya i te 所謂愛就如羽毛般輕渺 低喃吧 パパより優しいテノールで ぱぱよりやさしいてのおるで pa pa yo ri ya sa shi i te no o ro de 用比爸爸更温柔的男高音 奪う覚悟があるのならば うばうかくごがあるのならば u ba u ka ku go ga a ru no na ra ba 若你已有掠奪的覺悟的話
百万の薔薇の寝台に 埋もれ見る夢よりも ひゃくまんのばらのべっどに うもれみるゆめよりも hya ku ma n no ba ra no be e do ni u mo re mi ru yu me yo ri mo 比起在床裡被百萬朶薔薇埋沒的夢境 馨しく私は生きているの かぐわしくわたしはいきているの ka gu wa shi ku wa ta shi wa i ki te i ru no 更加芳香的我生存著
どうすれば醜いものが 蔓延ったこの世界 どうすればみにくいもにが はびこったこのせかい do o su re ba mi ni ku i mo no ga ha bi ko o ta ko no se ka i 該怎樣才好在這個醜惡事物蔓延的世界 汚れずに羽ばたいて行けるのか よごれずにはねばたいてゆけるのか yo go re zu ni ha ne ba ta i te yu ke ru no ka 要如何不受汙穢地展翅飛翔
ひとり繭の中 学び続けても ひとりまゆのなか まなびつづけても hi to ri ma yu no na ka ma na bi tsu zu ke te mo 即使在孤獨的繭中 不斷學習 水晶の星空は遠すぎるの すいしょうのほしぞらはとおすぎるの su i sho o no ho shi zo ra wa to o su gi ru no 水晶般的星空仍舊遙不可及
まだ触れないで その慄える指先は まだふれないで そのふるえるゆびさきは ma da fu re na i de so no fu ru e ru yu bi sa ki wa 請還不要觸碰 那顫抖的指尖是 花盗人の甘い躊躇い 触れてもいい はなぬすびとのあまいためらい ふれてもいい ha na nu su bi to no a ma i ta me ra i fu re te mo i i 採花賊甜蜜的躊躇 就觸碰也無妨 この深い胸の奥にまで 届く自信があるのならば このふかいむねのおくにまで とどくじしんがあるのならば ko no fu ka i mu ne no o ku ni ma de to do ku ji shi n ga a ru no na ra ba 若你有抵達我胸口最深處的自信的話
白馬の王子様なんか 信じてるわけじゃない はくばのおうじさまなんか しんじてるわけじゃない ha ku ba no o o ji sa ma na n ka shi n ji te ru wa ke jya na i 並不是説相信所謂的白馬王子
罅割れた硝子匣(ガラスケース)に 飾られた純潔は ひびわれたがらすけえすに かざられたじゅんけつは hi bi wa re ta ga ra su ke e su ni ka za ra re ta jyu n ke tsu wa 在佈滿裂痕的玻璃盒子上 裝飾的純潔是 滅び行く天使たちの心臓 ほろびゆくてんしたちのしんぞう ho ro bi yu ku te n shi ta chi no shi n zo o 邁向滅亡的天使心臟
また明日も目覚めるたびに 百年の刻(とき)を知る またあすもめざめるたびに ひゃくねんのときをしる ma ta a su mo me za me ru ta bi ni hya ku ne n no to ki wo shi ru 在明天清醒的時刻 那明瞭百年之時的 眠れない魂の荊姫 ねむれないたましいのいばらひめ ne mu re na i ta ma shi i no i ba ra hi me 無法入眠的睡美人靈魂
食い込む冠 一滴の血に くいこむかんむり ひとしずくのちに ku i ko mu ka n mu ri hi to shi zu ku no chi ni 深深呑陷的皇冠 在一滴鮮血裡 ああ現実が真実と 思い知るの ああいまがしんじつと おもいしるの a a i ma ga shi n ji tsu to o mo i shi ru no 嗚呼 明白現今即真實
まだ行かないで 月光の結界で まだいかないで つきあかりのけっかいで ma da i ka na i de tsu ki a ka ri no ke e ka i de 請還別離開 用月光的形體 過ちに気付いてしまいそう あやまちにきついてしまいそう a ya ma chi ni ki tsu i te shi ma i so o 我彷彿要察覺到不該的過錯 安らかなぬくもりに抱かれ やすらかなぬくもりにだかれ ya su ra ka na nu ku mo ri ni da ka re 想在安穩的體温中被擁抱崩毀 壊れたい私は 罪の子なのでしょうか こわれたいわたしは つみのこなのでしょうか ko wa re ta i wa ta shi wa tsu mi no ko na no de sho o ka 莫非我是罪惡的女人嗎
そっと零れてくる 涙の意味さえ分からない そっとこぼれてくる なみだのいみさえわからない so o to ko bo re te ku ru na mi da no i mi sa e wa ka ra na i 就連接下來滿溢涙水的意義都不知道
もう云わないで 呪文めいたその言葉 もういわないで じゅもんめいたそのことば mo o i wa na i de jyu mo n me i ta so no ko to ba 請不要再説了 那如同咒文般的話語 “愛”なんて鎖のように重い 囁いて “あい”なんてくさりのようにおもい ささやいて “a i”na n te ku sa ri no yo o ni o mo i sa sa ya i te 所謂愛就如鎖鏈般沉重 低喃吧 パパより優しいテノールで ぱぱよりやさしいてのおるで pa pa yo ri ya sa shi i te no o ro de 用比爸爸更温柔的男高音 どんな覚悟もできるのならば どんなかくごもできるのならば do n na ka ku go mo de ki ru no na ra ba 只要你能有任何的覺悟的話
さあ誓ってよ その震える唇で さあちかってよ そのふるえるくちびるで sa a chi ka a te yo so no fu ru e ru ku chi bi ru de 來吧發誓吧 用那顫抖的雙唇 蜜を摘む狩人のときめき 攫っていい みつをつむかりうどのときめき さらっていい mi tsu wo tsu mu ka ri u do no to ki me ki sa ra a te i i 摘取花蜜的獵人的悸動 奪走也無妨 この深い胸の奥底を 射抜く勇気があるのならば このふかいむねのおくそこを いぬくゆうきがあるのならば ko no fu ka i mu ne no o ku so ko wo i nu ku yu u ki ga a ru no na ra ba 若有貫穿這胸口最深處的勇氣的話
貴方捕まえたらけして 逃さないようにして あなたつかまえたらけして にがさないようにして a na ta tsu ka ma e ta ra ke shi te ni ga sa na i yo o ni shi te 若是抓到了的話就不會讓你逃走