明日への涙 星空的邂逅Ⅱ ED 作詞:KOTOKO 作曲:中沢伴行 編曲:中沢伴行 歌:川田まみ 中文翻譯:SPT草包(笨蛋在下我) 線上試聽:請按我
あの星は同じ瞬(まばた)きで あのほしはおなじまばたきで a no ho shi wa o na ji ma ba ta ki de 那個星星還是一樣的閃爍著 変わらずに私を見て かわらずにわたしをみて ka wa ra zu ni wa ta shi wo mi te 不曾改變地看著我 退屈な夢を嘆き伏せた たいくつなゆめをなげきふせた ta i ku tsu na yu me wo na ge ki fu se ta 嘆息著無聊的夢隱沒了 横顔をそっと照らしてた よこがおをそっとてらしてた yo ko ga o wo so o to te ra shi te ta 悄悄地照耀著側臉
明日には小さな荷物背負い あすにはちいさなにもつせおい a su ni wa chi i sa na ni mo tsu se o i 於明日背負起小小的行囊 荒野を飛び立つ鳥になるから こうやをとびたつとりになるから ko o ya wo to bi ta tsu to ri ni na ru ka ra 成為飛翔於荒野中的小鳥
向い風の中 向かう場所はまだ むかいかぜのなか むかうばしょはまだ mu ka i ka ze no na ka mu ka u ba sho wa ma da 迎向風中 朝向的地方還未 (顔上げれば 遥か遠くて…) (かおあげれば はるかとおくて…) (ka o a ge re ba ha ru ka to o ku te…) (如果抬起臉的話 那遙遠的遠方…) いつか辿り着く 星になれる いつかたどりつく ほしになれる i tsu ka ta do ri tsu ku ho shi ni na re ru 何時才能夠到達 成為那顆星星 まつげに滲(にじ)んだ 雫をなびかせ まつげににじんだ しずくをなびかせ ma tsu ge ni ni ji n da shi zu ku wo na bi ka se 滲入於睫毛中 那搖曳的淚珠 (溢れそうな 思い乗せて…) (あふれそうな おもいのせて…) (a fu re so o na o mo i no se te…) (快要溢出般 承載著想法) 決して終わらない旅を 続けにゆくよ けしておわらないたびを つづけにゆくよ ke shi te o wa ra na i ta bi wo tsu zu ke ni yu ku yo 繼續著那絕對不會結束的旅行
大切なものが多すぎで たいせつなものがおおすぎで ta i se tsu na mo no ga o o su gi de 重要的東西太多了 一人では選べなくて ひとりではえらべなくて hi to ri de wa e ra be na ku te 一個人是無法選擇的 降りそそぐ孤独 夕暮れ時 ふりそそぐこどく ゆうぐれとき fu ri so so gu ko do ku yu u gu re to ki 傾注而來的孤獨 在那黃昏時分 意味のない会話にすがった いみのないかいわにすがった i mi no na i ka i wa ni su ga a ta 依附那沒有意義的對話
明日には本当の私に会い あすにはほんとうのわたしにあい a su ni wa ho n to o no wa ta shi ni a i 於明日遇見那真正的自己 荒野に駆け出す風になるから こうやにかけだすかぜになるから ko o ya ni ka ke da su ka ze ni na ru ka ra 成為追於在荒野上的風兒
浮かぶ夢の中 歌う星達は うかぶゆめのなか うたうほしたちは u ka bu yu me no na ka u ta u ho shi ta chi wa 飄浮於夢中 唱歌的星星們 (追いつけない 時の中で) (おいつけない ときのなかで) (o it su ke na i to ki no na ka de) (無法追上 在時間之中) 永遠の空をまわっている えいえんのそらをまわっている e i e n no so ra wo ma wa a te i ru 圍繞著永遠的天空旋轉著 頬に落ちた粒 指で弾いたら ほほにおちたつぶ ゆびではじいたら ho ho ni o chi ta tsu bu yu bi de ha ji i ta ra 落在臉頰上的顆粒 如果用手指彈去 (零れてゆく 夢の欠片) (こぼれてゆく ゆめのかけら) (ko bo re te yu ku yu me no ka ke ra) (灑落的 夢的碎片) 風に舞い上がり 碧(あお)の光に変わる かぜにまいあがり あおのひかりにかわる ka ze ni ma i a ga ri a o no hi ka ri ni ka wa ru 飛揚在風中 變成藍色的光
明日にはちぎれた羽を拾い あすにはちぎれたはねをひろい a su ni wa chi gi re ta ha ne wo hi ro i 於明日拾起那破碎的羽毛 荒野に羽ばたく鳥になるから こうやにはばたくとりになるから ko o ya ni ha ba ta ku to ri ni na ru ka ra 成為在荒野中振翅的小鳥
向い風の中 向かう場所はまだ むかいかぜのなか むかうばしょはまだ mu ka i ka ze no na ka mu ka u ba sho wa ma da 迎向風中 朝向的地方還未 (顔上げれば 遥か遠くて…) (かおあげれば はるかとおくて…) (ka o a ge re ba ha ru ka to o ku te…) (如果抬起臉的話 那遙遠的遠方…) いつか辿り着く 星になれる いつかたどりつく ほしになれる i tsu ka ta do ri tsu ku ho shi ni na re ru 何時才能夠到達 成為那顆星星 背中を押すのは 小さなこの手と せなかをおすのは ちいさなこのてと se na ka wo o su no wa chi i sa na ko no te to 推著後背的是 那小小的這個手 (辿り着いた 見つけた答え) (たどりついた みつけたこたえ) (ta do ri tsu i ta mi tsu ke ta ko ta e) (好不容易才找到的答案) 大空に投げた夢と 明日への涙 おおぞらになげたゆめと あすへのなみだ o o zo ra ni na ge ta yu me to a su e no na mi da 投向廣大天空的夢想與 前往明日的淚水
(顔上げれば 遥か遠くて…) (かおあげれば はるかとおくて…) (ka o a ge re ba ha ru ka to o ku te…) (如果抬起臉的話 那遙遠的遠方…) (溢れそうな 思い乗せて…) (あふれそうな おもいのせて…) (a fu re so o na o mo i no se te…) (快要溢出般 承載著想法) (追いつけない 時の中で) (おいつけない ときのなかで) (o it su ke na i to ki no na ka de) (無法追上 在時間之中) (零れてゆく 夢の欠片) (こぼれてゆく ゆめのかけら) (ko bo re te yu ku yu me no ka ke ra) (灑落的 夢的碎片)