Deep Forest. 緋彈的亞莉亞 ED同專輯 作詞:中野愛子 作曲:中野愛子 編曲:河野陽吾 歌:中野愛子 中文翻譯:休娱小站(cave.joe) 線上試聽:請按我
右も左もわからない道 手探り歩く みぎもひだりもわからないみち てさぐりあるく mi gi mo hi da ri mo wa ka ra na i mi chi te sa gu ri a ru ku 不辨左右的街道 伸出手摸索前行 このまま朝が来ない気がした 不安が色を増す このままあさがこないきがした ふあんがいろをます ko no ma ma a sa ga ko na i ki ga shi ta fu a n ga i ro wo ma su 察覺到 這樣下去將失去黎明 不安漸漸濃郁
救いたいという声を 木々をくぐる風が今 すくいたいというこえを きぎをくぐるかぜがいま su ku i ta i to yu u ko e wo ki gi wo ku gu ru ka ze ga i ma 現在 樹林間呼嘯的風 把微弱的呼救聲 空しくかき消した むなしくかきけした mu na shi ku ka ki ke shi ta 覆蓋抹去
I wish. とてもささやかな願いひとつでも I wish. とてもささやかなねがいひとつでも I wish. to te mo sa sa ya ka na na ga i hi to tsu de mo I wish. 就算是一個呢喃的願望 この森では悲しいほど大袈裟に映える このもりではかなしいほどおおげさにはえる ko no mo ri de wa ka na shi i ho do o o ge sa ni ha e ru 這片森林也誇張地將它放大 Despair. 嘲笑う声も聞こえなくなって Despair. あざわらうこえもきこえなくなって Despair. a za wa ra u koe mo ki ko e na ku na a te Despair. 變得聽不見嘲笑聲了 広いはずの空が飲みこまれる ひろいはずのそらがのみこまれる hi ro i ha zu no so ra ga no mi ko ma re ru 被本應廣大的天空吞噬而進
地中を這った無数の根から手が生えてきて ちちゅうをはったむすうのねからてがはえてきて chi chu u wo ha a ta mu su u no ne ka ra te ga ha e te ki te 從深埋的無數根中 長出的手 舌なめずりをしながら遂に核心を貫く したなめずりをしながらついにかくしんをつらぬく shi ta na me zu ri wo shi na ga ra tsu i ni ka ku shi n wo tsu ra nu ku 想舔舌頭的同時 終於貫穿核心
救えるなど なんて傲慢な罪と罰を今 すくえるなど なんてごうまんなつみとばつをいま su ku e ru na do na n te go o ma n na tsu mi to ba tsu wo i ma 救贖真是 無比傲慢的罪與罰 受けよう「メシアガレ」 うけよう「めしあがれ」 u ke yo o「me shi a ga re」 現在請接受吧 「開動吧」
なぜ後の続かない言葉を敢えて なぜあとのつづかないことばをあえて na ze a to no tsu zu ka na i ko to ba wo a e te 為何要勉強接上不連貫的詞 闇の中で呟いたの…誰に伝えたくて? やみのなかでつぶやいたの…だれにつたえたくて? ya mi no na ka de tsu bu ya i ta no…da re ni tsu ta e ta ku te? 在黑暗中自言自語…這是要傳達給誰? 秘め事は知れてしまえば価値問う間もなく ひめごとはしれてしまえばかちとうまもなく hi me go to wa shi re te shi ma e ba ka chi to u ma mo na ku 要是被知曉了秘密 價值也將要 消え失せていく 木枯らしに吹かれて きえうせていく こがらしにふかれて ki e u se te i ku ko ga ra shi ni fu ka re te 漸漸消失 被寒風吹拂
欲しいのなら奪い尽くせばいい ほしいのならうばいずくせばいい ho shi i no na ra u ba i zu ku se ba i i 想要的話就去搶奪吧 抜け殻になっていく…玩具のように… ぬけがらになっていく…おもちゃのように… nu ke ga ra ni na a te i ku…o mo cha no yo o ni… 變成脫殼了…好像玩具… ねぇそれでいい? ねぇそれでいい? ne e so re de i i? 就算那樣也行?
Honest. 鳥も虫たちも鳴くのをやめた Honest. とりもむしたちもなくのをやめた Honest. to ri mo su shi ta chi mo na ku no wo ya me ta Honest. 鳥和蟲都停止了鳴叫 静寂の夜 枯れたはずの涙ひとしずく せいじゃくのよる かれたはずのなみだひとしずく se i jya ku no yo ru ka re ta ha zu no na mi da hi to shi zu ku 寂靜的夜晚 本應枯竭的淚又落下一滴 今 深い深い森で眠っているだけ いま ふかいふかいもりでねむっているだけ i ma fu ka i fu ka i mo ri de ne mu u te i ru da ke 現在 深深的森林只是陷入沉睡 いつかきっと夜明けがくるから いつかきっとよあけがくるから i tsu ka ki i to yo a ke ga ku ru ka ra 黎明總會到來 心は渡さない こころはわたさない ko ko ro wa wa ta sa na i 心不交付