遠くの山の頂で とうくのやまのいただきで to o ku no ya ma no i ta da ki de 遠方的山頂 雪が溶け ゆきがとけ yu ki ga to ke 雪溶了 流れとなり ながれとなり na ga re to na ri 化作小河 ブナの森で ぶなのもりで bu na no mo ri de 流入山毛櫸林 緑に染まる みどりにそまる mi do ri ni so ma ru 滋潤了綠意
郷は今 花に埋もれ さとはいま はなにうもれ sa to wa i ma ha na ni u mo re 鄉野如今百花盛開 花より美しい 乙女が はなよりうつくしい おとめが ha na yo ri u tsu ku shi i o to me ga 比花朵嬌羞的少女 ブナの森で 愛を誓う ぶなのもりで あいをちかう bu na no mo ri de a i wo chi ka u 在山林內訴說愛意
若者よ わかものよ wa ka mo no yo 少年啊 緑の水に足を濡らし みどりのみずにあしをぬらし mi do ri no mi zu ni a shi wo nu ra shi 就讓綠色的水弄溼你的雙腳 鹿のように 猛っておいで しかのように たけっておいで shi ka no yo o ni ta ke e te o i de 快如同鹿一般狂奔而來吧 花が散る前に はながちるまえに ha na ga chi ru ma e ni 在花凋謝之前 乙女の髪に 口づけをして おとめのかみに くちづけをして o to me no ka mi ni ku chi zu ke wo shi te 親吻少女的頭髮吧