此文亦同步發表於MA哈拉版。
Youtube連結與Xuite的分流。
基本上內容都一樣,要是不一樣的話就是傳錯檔案了﹙?﹚。
一月底就已經收到的CD,不過……
那個時候人正在台北FF玩,加上之前收到版權警告等原因,所以直到情人節時在太閒才回頭翻譯並製作影片。這首的文體一樣很麻煩呢……輝夜的第一人稱,所以必須配合輝夜的公主語癖。
相信大家可以從歌詞中看出,這首歌閃到爆
,閃到讓我懊悔沒有在昨天就發上來。
差別待遇呀……其他五個人都要求帶個珍寶回來,對這個人卻是
『你這充滿熱情的眼睛美到簡直就是寶了』
歌詞的翻譯充斥著本人的偏見與個人解讀,若是感到不愉快在此先行致歉。
照例放上自己掃的BK,感覺角色曲CD越來越隨便了……
原先擴散性主題曲CD有附贈蝴蝶劍希希拉拉的卡,角色曲1、2也分別有技瑟、妮妙的卡片。
但這之後的CD,擴散性OST、唯一性主題曲、乖離性OST、角色曲3、4都沒有再附贈卡片了……
這對一個卡片蒐集狂來說有點不太能接受呢。
『月ニ輝ク夜ノ秘話』
歌:輝夜(大橋彩香)
作詞:松井洋平
作曲:陶山隼
ただ儚き愚かな身じゃの…恥を捨てて何を望むか?
ああ堪え難い想い宿して、強き意思を見せてみるがよい
偶さかに出逢うをかしき縁、月に免じて教えてやろうぞ!
恋の作法も知らず妾を求める、愚かなその勇気…嫌いではないのう
お主のその笑顔、見ているだけで…胸が高鳴ってく
何故なのじゃ?何故なのじゃ?
敢えなく散ってゆくことさえも…畏れないで天を望むか?
高望みも良いところじゃが 甲斐も無きはちと哀れかのう
穢れた此の世に光を落とす、月に免じて叶えてやろうぞ
熱き想いのままに妾を映した、赫灼たる瞳…宝と申すか
お主のその笑顔、見ているだけで…胸が高鳴ってく
何故なのじゃ?何故なのじゃ?
月のあかりだけが二人を包んで…心までも照らし、隠してはおれぬ
恋の作法も知らず妾を求めて、抱きしめるがよいぞ…さぁ、よきにはからえ!
お主といるだけで、幸せなのじゃ…素直になってく
秘密じゃぞ!秘密じゃぞ!
翻譯整理:
不過是具膚淺的軀殼…這般不顧顏面地追求是為何?
懷著如此折騰的情感、就讓妾身見識那堅韌意志唄
特別讓明月來教教爾、這如詩歌般偶遇的機緣唄!
不解戀愛禮儀仍向妾身求愛、這份愚昧的癡勇…哪會討厭呶
不過見著爾的那份笑容、妾身就…這般悸動不止
這是為何呶?這是為何呶?
只怕會輕易地散落離去…莫非能無畏地奢望天意 ?
說一無是處有些悲哀 好高騖遠也算是項長處呶
特別讓明月來實踐唄、於汙穢的現世灑落光芒
熾熱的情感如此映於妾身、那光彩奪目的雙目…不也是個寶呶
不過是見著爾的那份笑容、妾身就…這般悸動不止
這是為何呶?這是為何呶?
僅藉皎潔月光繚繞我倆…照至內心深處、心意無所遁藏
不解戀愛禮儀仍向妾身求愛、想擁入懷也成…來吧、如此甚好!
只要有爾依偎身旁、就十足幸福…亦變得坦率呶
這是秘密呶!這是秘密呶!
招待ID:V197fa
最後推銷一下,這是小弟的PSV版MA招待碼。
持有PSV的各位,如果有興趣遊玩此版本,還請賞臉使用。
這只是廣告,若因此感到不愉快。
還請見諒。