小屋創作

日誌2015-07-03 04:02

掩扇而歌:《扇歌コンシール》翻譯心得

作者:「」

  翻譯連結:【試翻】扇歌Conceal
 
 
  
  
  翻譯完這首,只有一句話:哪來的歌詞翻譯這麼長?(怒)
  講實話有很多地方沒有處理很好,但拜強大的助(監)(督)所賜,看起來好像沒那麼糟。即使不夠完美,也希望這次的翻譯,能成功達到拋磚引玉的效果。
 
  在正式進入心得前,想再次感謝偉大的翻譯助手兼校正——御子臺。歌詞中的拆字段落「絲中有言訴慕心(糸し糸しと言うこの心)」,中譯源自於她翻的「絲中有言訴衷心(糸し糸しと言う心)」一句;在歌詞快譯完時,她又提供了新版本:「半縷絲半縷絲/言語訴成的這顆心」。
 
  會發現這首歌的存在,是將《濫觴》記錄在待譯清單時,於影片下方的那排推薦動畫找到的。那時腦袋冒出許多疑惑:奇怪了,不是排行榜第一嗎?這麼神的曲子真的沒人翻過?開什麼玩笑?
  之後循著連結查到歌詞,的確有點難度,但不至於乏人問津;又反覆把動畫看了好幾次、仔細查了都都逸的資料,終於明白:沒人翻譯不是沒有原因。
 
  單論文法的話,其實不會很難,因為並沒有太多古典文法。真正難的地方反而是PV裡那些飛來飛去的都都逸:一方面是查資料很煩(為了搞懂它的意思),再來就是網路上幾乎沒有中譯能參考、日文解釋少得可憐(也許是我不會找)
  再來還有翻成中文後對字數的問題,不過這就屬於自找麻煩的部分。另外,為了對字數,加了些理解詞意後的個人解釋;所以本曲的都都逸中譯真的僅供參考,請不要認為那百分之百正確,建議懂日文的朋友直接看原文
 
  這首《扇歌コンシール》,不得不說動畫替歌曲本身加了不少分,雖然和風樂曲與樂器伴奏本身便相當到位。而這首歌的作詞與繪圖,是由同一個人負責——這麼做的優點是不容易發生圖文不符的狀況,缺點是很容易犯顧此失彼的毛病——但此作似乎沒有這樣的狀況,可說是十分難得。
  一言以蔽之:以處女作而言,簡直臻於完美。
 
  除此之外,此作還有個很有意思的地方,就是PV。不知道作者群是有意為之,還是無心插柳。翻譯的過程中,突然靈機一動想:該不會這動畫也有玄機?
  經過無數次repeat,好像發現了什麼規律。剛好友人阿臺(御子臺)對花札(當然還包括各種古典的事物)頗有興趣,於是兩名無聊人士坐下來,開始研究那個動畫。
  其中出現各種花卉,可能暗示時間或季節的流逝;動物則有鳳凰、鶴,以及金魚(其中一個畫面出現兩隻金魚,而其中一隻正慢慢向對方靠近)。
  不過,這很可能只是我想太多,所以才穿鑿附會出奇怪的解釋吧!
 
 
 
 
在此將個人觀察條列如下,剩下就請各位自行發掘了:
  ※鶴不會同時出現兩隻以上
  ※金魚通常不超過兩隻,超過必定成對
  ※PV似乎暗示時間的流逝
  ※動物出現順序:鳳凰→鶴→金魚
  ※植物出現順序:萩與芒→桔梗、石蒜、撫子(石竹)→梅→金魚藻→菊→藤→桔梗→菊花
  ※花瓣變色順序:紅→粉白
  ※月亮:滿月(鶴影)→月牙→滿月
 
 
PV中出現的物件整理:
  花瓣:紅、粉白
  植物:梅、金魚藻、萩、芒、石竹撫子)、桔梗、石蒜、藤、菊
  圖紋:菊紋
  動物:金魚、鶴、鳳凰
  摺扇:黑——鳳凰;紫——梅花;紅——鶴
  月亮:滿月(鶴影)→月牙→滿月(鶴影)
  其他:光點(流螢?)、水面與漣漪、擴散的圓圈(漣漪?)、紅白彩帶、波文様
 
 
按季節排序:
  春——梅、藤
  夏——金魚、金魚藻、扇、螢
  秋——萩、芒、桔梗、石蒜、石竹、菊、滿月
  冬——鳳凰、鶴

4

1

LINE 分享

相關創作

雨き声残響 中日歌詞(附五十音) AI

【IA】時ノ雨、最終戦争【中、日、羅歌詞】

【IA】Uz【中、日、羅歌詞】

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】