※歡迎引用,還請註明來源,謝謝!
又到了名詞解釋的時刻,今天來介紹一個這幾年不斷持續使用的詞彙:「寫作...讀作...」。
【名詞來源】
根據推測,日本人在使用漢字的時候,通常都會在漢字旁邊註明片假名,方便不會讀漢字的人能讀的出音(如下圖),以便交流。
所以其實這個用詞在日本方面應該非常早就是種梗,我們可以從《名偵探柯南》的一些案件中可以看到蛛絲馬跡。
然而,根據
萌娘百科(註一)上所注釋的,撰寫者推測可能是從《瀬戸的花嫁》中瀨戶燦的口頭禪「仁侠と書いて人魚と読む」(如下圖)。 ——寫作任俠(黑幫,俠盜)讀作人魚!當然這也是一個冷笑話,因為任俠兩者讀音相同。
隨後被廣泛使用在華語圈內。
到底是不是,由於沒有更多證據顯示,且如果是如此,那名偵探柯南,是不是會更早些這也不清楚;不過真正的契機,A加認為應該是「寫作紳士,讀作變態」,這一詞彙被廣泛推廣,所以才開始使用。
尤其那些口嫌體正直的人們來說,需要一些適當的詞彙來保護自己,於是這句話變廣為流傳至今。
【使用方法】
推常在使用這個方法時,可以用以下方式進行表達:
1. 文字(注音):紳(ㄅ一ㄢˋ)士(ㄊㄞˋ)。
2. 寫作(文字)讀作(文字):寫作(紳士)讀作(變態)。(引號可以去除)
3. 文字(文字):紳(變)士(態)。
可以參考巴哈姆特名人:
毒蛙 所創作的作品(由於圖片還未經授權,不便直接貼上,請到繪師專Blog觀看)
那麼以上是這一篇文章的介紹,我們下一篇再見~
【A加】
註一:根據萌娘百科所註明的資料來源是Komica(台灣知名動漫相關網站,類似日本2ch聞名。)然而資料以遺失,且經過其他資料搜尋無法獲得資料,是故無法考究。