小屋創作

日誌2015-11-21 20:58

後記:爆炸的核融合反應爐(上)

作者:「」

  (此為作品《 核融合反應 》之後記)
 
  (後記完成於 2011 年 2 月 17 日)


  (↓ 鏡音鈴聲源——下田麻美的翻唱)



  『角~勇~五~郎哥哥~投幣孔裡的麵太燙~,我摸喔喔喔~』(嚴重破音走味)

  久違了各位,總算又生出一篇作品心得了,這次的心得對我來說算是一個新里程碑(或者該說是轉折點?)。這次的作品跟前面幾篇自創的文章有所不同,其一是因為他是改編歌詞(兼歌詞中文化),二來因為這是我第一次幫(改編的)歌詞寫心得,又因為這是努力從空虛中挖回靈感的一篇文章。完成這個作品後,接下來寫文章的節奏感應該可以重新步入正軌了。
  
  是說迷惘的高中過去了,自己也好不容易從網遊中重新找回自我,由於友人臺開始研究兩聲類的關係,進而認識了V家和其他相關的事物。所以理所當然地,我也因此而聽過爐心融解,從原版的、翻唱的、轉key的、惡搞破音的、甚至是外國外語翻唱的都找來聽過。
  我不得不說其實我對這首歌的第一印象並不是很好,無論是曲調還是眾家版本的翻唱都沒有我滿意的地方,唯一比較激起我興趣的是歌詞背後作者本來想表達的意思(但是心理學對我來說還是蠻複雜的,所以我看得有些霧煞煞)
  
  喔,不知不覺又廢話了兩段,切入正題切入正題……
  
  前面講了關於我如何認識爐心,以及其他簡單的感想之類的;但現在我要說的個人作品心得和上文內容可以說幾乎——沒有什麼關係!(眾人毆)
 
 
  不過,還是先感謝各位看完上面的廢話,這樣要講解創作緣由會更容易些。
 
 
 
  其實這一切的一切,都肇因於友人臺的歌詞中文化計畫。
  在看過不少翻唱版後的某天,友人臺提出了一個讓我很無言的問題:
 
  「為什麼我們台灣的翻唱歌手都不唱自己的語言呢?」
 
  嗯,好像真的是這樣呢……回想了一下,西班牙的翻唱手大多會先翻譯歌詞(有的會稍作修改,但不會偏離主題)再用西文唱,還有西班牙人因為翻唱V家歌曲而一舉成名,還發了個人專輯(如: Akira );美英法德的翻唱手作品雖然不多,但他們大部分也選擇用自己的語言翻唱;俄國甚至有翻唱者( Soundless ,一位非常喜愛鏡音レン的翻唱手)公開表示從今以後只用俄文翻唱V曲。
  ……真要說有中文版本的話,也只看過對岸的人填詞翻唱;而台灣人的中文版本,可以說——不敢說真的絕種——但幾乎、完全、沒有!

  (作者按:後來發現自己誤解 Soundless 的意思;而台灣還是有許多人在推中文翻唱的)

  於是乎,某天友人臺爆走了。
  「吼啊啊啊啊啊,我要填中文歌詞!(燃燒狀態)」
  
  不過當時的我可完全沒有要加入她的意思,只是某天歌亂哼一通,突然就這樣給我想到了……(囧)
  調閱 MSN 紀錄去查了一下,大約是在去年( 2010 ) 12 月 20 日晚上告訴阿臺新歌詞的,所以<i>靈感爆炸</i>開始創作的時間可以推斷大約是從現在算起的兩個月前,但是除了副歌很順利之外,其他部份則是卡了相當久的時間。為了解說方便,小光我還是按照慣例貼原文,分成幾個段落一一講解。
  
  本來想一次打完,結果還是決定分篇講,有太多話要說了。(打字好累啊)

2

2

LINE 分享

相關創作

【中文翻譯】シック・シック・シーク / 鏡音リン・音街ウナ

【鋼琴】Witch Hunt / Azari (重音テト)〖鋼琴演奏〗

[達人專欄] NS《健身拳擊 feat.初音未來》發表即將供應的擴充DLC規劃(本資訊適用日版)

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】