小屋創作

日誌2015-11-21 21:25

後記:爆炸的核融合反應爐(下)

作者:「」

  (此為作品《 核融合反應 》之後記)
 
  (後記完成於 2011 年 2 月 19 日)


  (↓ 鏡音鈴聲源——下田麻美的翻唱)



  承接上篇,先從初稿開始吧!
 
  對這首歌沒什麼愛的我,最後還是聽到把曲子記住了。
  在這之前,只聽過曲名的我,還一度以為這是首情歌(?)……真是錯得很離譜啊!聽到歌之後,跟著曲子的旋律(完全忽略PV和歌詞),填了以下的東西。
  我想到的第一句是副歌的開頭:
 

  翻騰的核融合反應爐


  再來是……


  翻騰的核融合反應爐
  能否讓我得到救贖?


  然後……


  炙熱的核融合反應爐


  不知不覺間變成……


  炙熱的核融合反應爐
  能否讓我得到救贖 徘徊在這世界
  天旋地轉 找不到(最後的)歸途
  
  翻騰的核融合反應爐
  重複無止盡的追逐 猶豫的一瞬間
  一躍而下 才發現你就是我最後的歸宿


  ……作者大人、各位爐心的忠實聽眾們對不起,我讓這首歌崩了。(掩面)
  另外,在開始填詞之前,我只聽過這首歌兩次,所以這一個完整的片段,實際上是不太能唱的;而且兩小段的最後一行根本是自由發揮,因為忘記到底可以填多少字。(汗)
<i>  後來把當時的靈感告訴阿臺,結果被揍了一拳:「差太多了吧!」</i>


  認真看完歌詞和原作者的心得後,決定保留原作的想法,以盡量不破壞原作為前提修正了副歌的部分,經過整理如下:


  翻騰的核融合反應爐
  重複無止境的追逐 在世間徘徊
  天旋地轉 找不到 屬於我的那條路
  炙熱的核融合反應爐
  能否讓我得到救贖 下一個瞬間
  一躍而下 猛烈撞擊 快要承受不住


  第三句和最後一句,老實說不太好唱、不太好填,又考慮到用中文唱可能會因為發音問題而拖拍或舌頭打結的情況,所以處理的方式就是用減字帶過;我也知道這段處理得相當牽強(可以說是失敗),但多唱幾遍後我還是決定維持現狀(其實還是可以唱得很順)
  我把這作品的主題定為「一個失敗的人格」,卻又不想講的太白。有些欲言又止寫不出來的,就以寫景來表達情境。
  

  星光璀璨 隔著金屬框
  無邊陰影 向世界的盡頭延伸
  麻醉自己 不管明天
  完全放鬆 被詛咒般地呻吟


  金屬框,可以指窗框,也可以指牢籠手銬(?)之類的,各位覺得是什麼就是什麼,因為這沒有答案。
  至於第三行「麻醉……」那段,本來我是想寫「灌醉自己」,最後因為友人臺說灌醉太狹隘、沒什麼想像空間,就變成現在這模樣了。麻醉,你想用酒啦茶啦藥啦什麼的都行,至於其他比較糟糕的聯想……那就是各位自行想像的範圍了。(事實上我一開始是想到茶醉,可能跟自己有過這樣的經驗有關)

 

  像是要將自己的脖子掐住一樣
  整個世界因窒息而衰變滅亡
  掙扎無力的瞬間得到昇華解放
  最後把氧氣吸盡般陷入瘋狂


  嚴肅的「另一位作者」來亂入了!
  掐脖子的這四行是「另一位作者」的傑作,因為我在這個時候嚴重卡瓶頸,就請她幫忙了一段。
  瞧她苦吟個老半天,簡直就是賈島再世……(對我來說)詞只要填好情境有到別人看得懂了不起再押個韻之類的就很不錯了,妳竟然還跟我計較平仄的問題!

  另一位作者:「這很重要好不好,低音的地方填仄聲會很難唱很難壓低音的……(下略)」

  好好好,我知道了,不要再囉嗦了。

  另一位作者:「啊!『脖』子的『子』音太低了,糟糕,要改成平聲才行……啊,想不到啊!(抱頭)」「啊,還有這四句和上一段連起來超級不通順的,要改一下……啊?失敗的人格?這樣啊……那就沒關係了,我就當作是神經病唱的歌吧~(=w=)」

  喂喂喂,這不對吧?


  我後來直接跳到過門的第二段來填:


  allegro・agitate
  所有感官知覺全消失不見
  allegro・agitate
  甦醒後世界依然不會改變


  基本上整首歌去掉副歌,剩下的部分幾乎是一路卡著瓶頸作完的。到後面一直在想著押韻和如何不離題之類的,一邊看著原作後記作修正,又去查了核融合反應的資料,在內容穿插些專有名詞之類的……這兩個月間只要一想到這首還沒完成,我的腦袋就炸了一半。


  到此為止連意志亦逐漸消亡


  是啊,我的魂都快飛走了……



  冰冷地板 無處可逃
  囚禁的心 與這壓抑的空間


  這段整理了好幾次。
  確實的順序忘了差不多了,只知道這四個小節一直被我交換位子,換啊換最後才變成這樣。


  終於在寒假快結束的時候,我重新把它拿出來補空缺的段落,一路填到過門第一段,又一路填到尖叫的下一段。


  感覺到因存在過而溫暖的印象
  冰封的世界 穿透雲層照射落下的日光
  摧毀該破壞重建的牆
  難以忍受 ……


  很好……又卡了。又拖到開學第一週的星期四,二月十七日——
  「可惡!直譯好了!」(摔筆)
  最後的版本:


  運轉的核融合反應爐
  等待著宿命的結束 掙脫束縛
  將一切化為粉塵 永遠長眠在此處
  沒有我的某一天早上
  一定會比現在更加更加清新舒暢
  所有機器運轉全部恢復正常
  一定 是這樣的世界吧


  作了一些修改,不過大致上根本就是直譯……(跪地板)
  完全被愛打混的我擊敗了。
  不過還好,整首連起來還是有流暢到(汗),雖然阿臺完全看穿直譯的詭計,直說最後那段特別有違和感。我倒是在看了N遍後,覺得這個主角要不是跳樓不然就是獄中自殺……這不是我一開始要表達的東西啊~!(抱頭慘叫中)
  
  這首新作品另一個重要的地方,就是我還為了它建立了新的分類來放。(合作作品>詩詞曲類)
  
  最後來推一下另一位參與者的部落格: ELy'sium

  (作者按:當事人表示想低調,很抱歉得請各位自行想辦法 google ……)

  這位龜毛大師她已經填完《千年の独奏歌》了,還跟我說要找時間重填另一個版本(汗)。目前正在《夢みることり》中糾結,讓我們祝福她早日脫離苦海吧……(默默合掌)

2

1

LINE 分享

相關創作

UNFADING - MIMI 中日歌詞翻譯

【中日歌詞】Take Me Take Me Take Me / RED feat. 初音ミク

【鏡音リン】あの春を返して【中、日、羅歌詞】

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】