日誌2015-11-28 21:37
[達人專欄] 【雜談】淺談台灣代理商作者:N.F.A.
角川集團在日本已有六十餘年的悠久歷史,向來秉持著日本優良文化背景與敏銳的流行觸角,不論在雜誌、書籍、漫畫、輕小說、電影、網路、數位出版等各方面都 以創新思維,發展出卓越的成就。創業以來不斷接收時代變遷的最新資訊,並配合潮流改變企業發展型態,開發出各種新型態之事業版圖。台灣角川不但成功締造輕小說在台的熱潮,也以順暢的翻譯及精美的設計與印刷,奠定了在台灣輕小說領域中的重要地位。繼發行日本的輕小說之後,基於培植國內 創作人才的理念,台灣角川於2008年開始舉辦國人輕小說及插畫的徵選比賽,並陸續發行得獎作品,首屆比賽首獎作品《罌籠葬》更由角川書店發行日文版。 ▲ 內容源自台灣角川官網 從 2003 起就開始代理日本輕小說作品的台灣角川是現在代理出版社的先驅。當時我並沒有閱讀輕小說的經驗,也沒有接觸角川那時代裡的作品,故不知道角川的品質是維持穩定或者漸入佳境,但現在我看到的品質算是非常的棒。誠如官網的介紹,角川奠定了台灣輕小說界的基礎,台灣現在輕小說的熱潮會如此廣泛正是角川集團的功勞。 前面提到的「出版品質」,廣義來說就是出版社對於社為大眾的整體形象,諸如基本的翻譯、印刷、排版、裝訂上的品質和其他會影響到讀者感官的代理速度、錯字機率、紙質以及各式因素,如特裝版、首刷贈品、斷尾作品等。總之每個人對於出版社的要求都各有異同,像我對於紙質和翻譯品質、錯字率會比較要求。 對於紙質我要求的原因是閱讀時偶爾會不注意就粗心把左右握的兩邊捏得太大力,像是尖端的紙就不容易有這種問題,其他很多出版社為了刪減成本就不把紙質納入優先考量的行列;翻譯品質就是在不影響作品原本特徵的情況下讓文句通順、詞彙恰當的表現出作者想表達的內容,這點應該毋須多解釋了吧?接著是錯字;在精采的戰鬥中、緊張的氣氛裡突然冒出個錯字把讀者從小說的世界裡拉回現實生硬的文字上這是多數人都非常忌諱的事,而我就是討厭這的其中之一 ──不斷被批判的青文錯字率確實不低,但我認為在文句和詞彙上算是頗流暢的,只是用標點符號的重複率太高也影響不少── 不喜歡看到生硬的文字,而是融入當下的氛圍,這是一部優秀的輕小說該有的特點,而錯字或是用句不順若頻繁地出現肯定是一種疙瘩吧? 目前我作品接觸最多的就是角川和尖端,有一部分的原因就是出版品質,也就是上述的原因。我本身對於一部作品該不該買這件事最主要就是看我對作品的想法,而對於出版的疙瘩或是簡單的想法也只是一時。在不了解原版作品的情況下,代理的情況就會影響一個讀者對作品的想法頗深,最容易發現的就是在於遣詞用字。同樣的作品,不同的譯者會給人有一種反差很大的感覺,即便故事主軸不變。 沒有接觸日版輕小說、不懂日文的我不容易知悉台灣代理商翻譯的優劣傾向,因為翻譯得在不影響原作下進行作業。是作者原本文筆就較落後一些、抑或是譯者在翻譯時出了點差錯?沒有能進行比較的對象,即不得摸透,既然現在找不出答案,那暫時就算了吧。只能從其他地方去看了,如果同一個作者的作品(時間不要相差太久)被不同的代理商出版,實質上會否差異性大?在同一段時期的文筆本身不可能差異太多,翻譯處理得好對代理商和原作的影響都是非常地深。 撇開翻譯上不談,能夠評斷一個出版社「價值」的地方還是很多。若考慮到閱讀,排版和字體、紙張、印刷失誤等都是非常重要、也影響作品深遠的一點。排版的部分除了看起來美觀、舒服整齊之外,有足夠的空間擺放文字也非常重要,像最近閱讀東販的《吃掉死神的少女》就非常明顯的有很多空間能在放下字,若能做到讓書本看起來不會那麼笨重,也會讓沒有印象的讀者不會認為是字數多的一部作品,也更可能不會讓讀者覺得閱讀麻煩而不買,雖然說最近我看到一樣是東販的《動漫專門店》在這個問題上就改善很多,不知是經驗成長或是單純沒有統一格式罷了;除了排版外,字體因素影響也很大,像我個人就習慣看微軟正黑體,但有人中意新細明體,也有人喜歡標楷體,這也是因人而異,而要在這之間取得個平衡點故不是容易的事,但是字的大小、色彩卻是能自由拿捏的,不過最主要當然還是以閱讀方便當作基礎去做編排。 排版的部分除了在內文和空白處、行距與兼具的取捨外還有一個就是輕小說的特點 ──插圖。日版輕小說大多是文庫本,這是因為文字小巧、字句差別的關係,但中文字和日文字本是有差異的東西,所以在書的規格上有些不同是可以接受的,但若是說到跨頁插畫就是很麻煩的一點了,如果寬邊太常要裁圖也不能太過火,像是青文的《華氏9999》就整個把文字裁掉……,東立最近的《NO GAME NO LIFE 遊戲人生》第七集就做的不是很好,建議寬邊太長能把上下留白、盡量別動到原圖。 插圖在一部輕小說作品占有很重要的地位,要是在尺度邊緣打轉正精彩亢奮時忽然插畫是只有幾根曲線的單調圖片豈不是很掃興嗎?諸如此類,如果把圖片裁掉好一部分就不只是厭惡可以說明的吧? 除了所謂的出版品質之外,出版社終究是間公司,要做生意,沒有收入一切都是空談。要考慮到讀者、市場、當下潮流、行銷手段以及收支等商業因素,可以影響一間「公司」成敗的實在是因子太多了。 好的行銷甚至能讓原創作品日化,我最有印象(也可能只有啦)的作品就是啞鳴老師的《有五的姊姊的我就註定要單身了啊》和首屆角川得獎作品《罌籠葬》。作品本身的魅力固然重要,但同樣一段文字,同樣幾張圖,出版社給人的感覺卻會差頗多,而這不是我一個不怎麼了解業界的外行人可以提出己見的。 在這裡我只想說,出版社的各位,謝謝你們,辛苦了。 啊?你說什麼?是被縮圖騙近來的膚淺的你們不好吧~~~(遭踹) |
2015-11-28 21:48N.F.A.:客服我是沒有親自體驗過啦,不過我相信一定是專業又親切的人吧?
2015-11-28 21:57N.F.A.:啊啊忘記放東立了OAO
反正只要有條紋就會被釣進來了,對吧?
2015-11-28 22:01N.F.A.:V家的代理都是東販來的,我也有同學是只看V家改編的
不過我是完全沒興趣啦
2015-11-28 22:05N.F.A.:這個我是多少知道啦,我也有買腦漿炸裂系列的...
2015-11-29 09:54N.F.A.:應該是自己忽略了吧......
你要教你老婆自己來跟我談肖像權啊
2015-11-29 09:55N.F.A.:是啊,那種一堆點、一堆小文字在旁邊卻整部作品都提不到那些東西真的頗煩人
2015-11-29 09:53N.F.A.:東立很棒啊,只不過有個很重要的缺點就是文字旁邊一堆點就是了
2015-11-29 09:55N.F.A.:放心吧我相信不會只有你的(茶
2015-11-29 09:56N.F.A.:那還用說[e1]
2015-11-29 09:57N.F.A.:我是沒在看長鴻的書啦,大部分都是女性向的......
2015-11-29 09:56N.F.A.:欸欸你到底在哪裡看到的啊告訴我好不好(誤
2015-11-29 09:59N.F.A.:輕小說可以看的點很多啊,也不是只有劇情
諸如情感啦 設定啦 世界觀啦 人設啦 等等的,不過出版社真的會有一定的影響
2015-11-29 09:57N.F.A.:條紋啊,下次別被騙不就得了XD
2015-11-29 10:06N.F.A.:對!這整個會讓人崩潰
最近角川不知道怎麼了也開始有這些問題OAO
2015-11-29 10:00N.F.A.:那個是電風扇啊……被電風扇吹起來了~
2015-11-29 10:16N.F.A.:青文有在持續進步了,這真的值得讚賞
尖端最近的作品我是只有買《怕寂寞的蘿莉吸血鬼》和《Arist craisi穴藏惡魔》啦,也沒有看到類似的情況,應該也是有好轉了
2015-11-29 10:32N.F.A.:現在優秀的作品只能說越來越多
要離開其實滿難的
2015-11-29 10:38N.F.A.:就像歐派一樣,這是種角度的哲學 (O)
2015-11-29 10:42N.F.A.:你嚇到我了OAO
2015-11-29 11:06N.F.A.:起點文是啥?
2015-11-29 12:04N.F.A.:喔……也能算是互相影響吧
畢竟同性質的東西很多都容易同化啊...
2015-11-29 13:13N.F.A.:哼哼~老子我的生意還真是成功啊~
2015-11-30 19:27N.F.A.:角川大家都公認最棒啊~~一整個讚
東立出書多我倒是沒什麼感覺,不過代理快這點 很多人都頗愛吧
長鴻的書我倒是沒看過 我記得似乎都是女性向吧?
尖端我覺得比青文好滿多的[e21]
2015-11-30 19:25N.F.A.:你知道得太多了
條紋才是一切
2015-11-30 19:21N.F.A.:啊!抱歉 那是「文句」和「用句」謝謝提醒~~[e16]
2015-11-30 19:22N.F.A.:唯一缺點就是代理速度吧XD
2015-11-30 19:20N.F.A.:帶回家慢慢「弄」吧 (誤
2015-11-30 19:19N.F.A.:不會啦,這也只是一己之見、以蠡測海罷了
謝謝誇讚~[e3][e3]
2015-12-02 19:22N.F.A.:目前只有收啞鳴老師的,或是直接看巴哈上會有人連載的
我也是還在尋找對到我胃口的原創小說家中......
2015-12-05 13:50N.F.A.:怕放了會上車,於是我刪了
現在電腦裡也沒檔案……
2015-12-05 14:29N.F.A.:標題已經告訴你事實了XD