小屋創作

日誌2015-12-07 22:22

[翻譯]加賀醬,初來鎮守府大騷動(1)

作者:齊柏林漢化組

這篇算是重發吧 不過這次是真的拿到翻譯許可了
...
跟朋友Arashi一起翻譯+作出來的圖
作者:あつし
來源:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=40304401
然後今天讓我們翻譯君講些話吧(不想看的可以無視沒關係)
...
我是負責翻譯的Arashi,這次為各位帶來的是知名繪師あつし老師的作品翻譯。
首先先為前次的誤會說聲道歉,沒有讓繪師完全了解我們會對圖片做翻譯嵌字是這邊的疏忽。
在向あつし老師解釋過我們會對其圖片做修制後,很高興あつし老師同意我們這麼做,當然僅限於我們的這個小屋內使用。
或許有些人知道,之前あつし老師是不給作翻譯的,當然我不知道之前的人是怎麼向老師詢問,所以我也不知道箇中原因。
如果你想知道為什麼我能取得翻譯許可,可以先想想為什麼我們要做「翻譯」?
----------------------------------------
(這邊自爆一下因為是要向撈到齊柏林還願(炸))
在這之前我也只是一名觀眾,看巴哈上的神人們翻譯其他老師的作品。
我看得很開心,不只是因為繪師的幽默,也因為自己沒能看懂的梗獲得註解。
而我也漸漸知道並看到更多自己沒在跟隨的老師的作品。
這就是「推廣」的力量。
華人圈懂日文的人或許很多,但絕對稱不上多,就算是艦娘圈的人,也有完全不懂日文的玩家。
負責製圖的Ot君就是其中之一。喔其實他懂五十音w。
對於這類朋友,突然拿一篇日本繪師畫的漫畫(或是本本(不))給他看,他只能表示完全不懂,儘管我笑得很開心。
雖然我會解釋,但這也限於與我有接觸的朋友,那些我不認識又不懂日文、卻還是很喜歡艦娘的人怎麼辦?
所以我很感謝在各大社群網站做翻譯的網友,他們的努力讓有趣的作品不只限於會日語的人欣賞。
翻譯不就是這麼一回事嗎?
-----------------------------------------
因為我喜歡繪師的漫畫,所以我想要與更多人分享,所以我做翻譯。
如果只是要做為自己收藏,那留在自己D槽佔記憶體就好,大可不必在公開網路發表。
如果自己能力不足,一整個月沒有更新繪師的作品,就不要把事業做那麼大。
今天我不是向你請教,而僅僅是通知罷了。不需要自命清高覺得自己成為了教導者。
我沒好心提醒,我看你也早就忘記這位繪師了。
這邊我不打算說明我是怎麼說服あつし老師的,因為那些對老師說的話都是我的真心話,我不希望有心人士盜用只為滿足一己之私。
不過我並沒有對あつし老師有任何不實之舉,因為我們不只對繪師負責,更對所有あつし老師的華人粉絲負責。


147

23

LINE 分享

相關創作

【自製繁中字幕】DD-661_WBRZ_20240426

難得實用的艦隊收藏小週邊

哈哈ㄐㄐ派對

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】