日誌2016-01-01 02:12
【あつし】加賀來了 番外4作者:箱貓
2016-01-01 15:21箱貓:[e35] 新年快樂新年快樂 農曆年估計還要再說一次呢XD
2016-01-01 15:23箱貓:[e39] 真的 有一股熟悉的既視感 好像是RUBY啊
2016-01-01 15:23箱貓:[e35] 是喔 然後翔鶴就給你ㄅ 瑞鶴我的
2016-01-01 15:29箱貓:[e40] 那是因為都換成別種方式了啊 (亮出空蕩蕩的皮夾
2016-01-01 15:29箱貓:[e35] 議員別哭
2016-01-01 15:29箱貓:[e40] 新年快樂 咦 你想做什麼!!!
2016-01-01 15:30箱貓:[e35] 根本鬧場喔XDDDDDD
2016-01-01 15:30箱貓:[e40] 是有這麼一種感覺沒錯!!!
2016-01-01 15:31箱貓:[e35] 雖然很少見 但是變態艦娘確實是有的wwwwww
2016-01-01 15:31箱貓:[e36] 我走 我走
2016-01-01 15:31箱貓:[e35] 真的有喔
2016-01-01 15:32箱貓:[e35] 最新八點檔 姐妹情
2016-01-01 15:32箱貓:[e38]
2016-01-01 15:38箱貓:[e35] 赤城姐姐~~~
2016-01-01 15:39箱貓:[e40] 形成一條生物鏈了!!!!
2016-01-01 15:40箱貓:[e39] 太過打擊了 昔日最喜歡自己妹妹 跑去猥褻其他人的妹妹
2016-01-01 15:40箱貓:[e16] 萌萌der
2016-01-01 15:41箱貓:[e35] 每天都有新鮮事Poi
2016-01-01 15:42箱貓:[e35] 還好啦......不 所以為什麼要抓我 [e40]
2016-01-01 15:44箱貓:[e39] 什麼翻滾
2016-01-01 15:44箱貓:[e38] XDDDDDDDDDDD 新年快樂
2016-01-01 15:45箱貓:[e35] 這份愛 從小到大都不變啊~~~
2016-01-01 15:46箱貓:[e38] 這是(錢包)自殺攻擊XDDDDDDDDDDDD
2016-01-01 15:47箱貓:[e36] 寂寞的姐姐 我要點餐
2016-01-01 15:47箱貓:[e35] 新年快樂
2016-01-01 15:47箱貓:[e35] 姐姐~~~抱抱
2016-01-01 15:48箱貓:[e35] 不是喔 這裡的作品都是翻譯喔 請參照ICON連結找作者『あつし』喔~~
2016-01-01 15:49箱貓:[e38] 這組合不輸瑞加啊XDDDDDDDDDDDD
2016-01-01 15:49箱貓:[e35] 其實還滿容易看錯的 然後圍巾遮住的頭髮好萌啊啊啊啊啊啊
2016-01-01 15:50箱貓:_(°ω°」 ∠)_<333333333
2016-01-01 15:51箱貓:[e38] 這一家鬧到不行~~~~
2016-01-01 15:51箱貓:[e35] 難以釐清的關係
2016-01-01 15:52箱貓:[e16] 可愛的乖女兒 我要喫掉妳啦!!!!!!!
2016-01-01 15:52箱貓:[e38] 各種鬧劇大暴走
2016-01-01 15:52箱貓:[e24]
2016-01-01 15:53箱貓:[e35] 不當姐妹關係(X
2016-01-01 17:50箱貓:[e35] 完全就是喔XD
2016-01-01 17:57箱貓:[e34] 可以理解,さん是對人的尊稱,並不一定要是小姐、先生
在中文裡你敬重鄰居的大姐(阿姨),也是尊稱一聲姐對吧,大概就像這樣的意思
這裡最主要是從「姐さん」>「さん」的變化,我想這裡翻譯的部分應該沒有背離原意
是我比對交叉後的最佳姐法(?)、感謝提出問題 [e35]
2016-01-01 18:25箱貓:[e35] 空母都有戀妹情結,另外這裡是哦內桑www
2016-01-03 11:40箱貓:[e35] 哇 別擔心 你不寂寞 我也快了
2016-01-03 11:41箱貓:[e40] 參加了還要玩嗎 大胃女星看她玩就好啦
2016-01-03 11:45箱貓:[e35] 新年快樂~~~
2016-01-03 11:46箱貓:[e38] 新年快樂~~~~~
2016-01-03 11:46箱貓:[e35] 這設定難以推翻啊
2016-01-03 11:46箱貓:[e38] 太87了XDDDDDDDD
2016-01-03 11:46箱貓:[e36] 可惡的土豪
2016-01-03 11:39箱貓:[e35] 新年快樂~~~
2016-01-03 11:46箱貓:[e35] 真的超有名喔
2016-01-04 17:48箱貓:[e36] 只有無盡的羨慕而已 哇a鯨魚ㄋ
2016-01-04 17:47箱貓:[e39] 好 一個一個來
姐的部分,這邊套上了中文的邏輯,所以把S反映在"…"上,同樣都是出口的瞬間,應該可以理解才對
其實我不用作古是因為他是「逝世」的意思,改用「成為過往」的概念寫作成古,其實這就像你說的成為過去,只是我把他寫成像文言文的感覺就變成這樣
這是我自己對文字的洗鍊啦,不代表任何國文老師的立場 [e35]