就《If Cartoons Were Real》整體來說,電視聲的派大星、海綿寶寶,參考原中配符爽大哥、魏伯勤先生的聲線(雖然不可能100%像);在《史努比》的部分,有故意加了同學傻眼的內心話;而《地球超人》原文「Why won't you have a seat right over there?」(你為什麼不坐在椅子上?)根本不知道好笑在哪裡?來到中文版,就把它整句改掉,改成比較好笑的台詞;《辛普森家庭》借用一下我國「魯蛋叔叔聲創工作室」的創意(借用範例如下影片);還有,最後伊恩原文「漢堡」的澳洲發音也刪改,弄得比較貼近華人地區。