小屋創作

日誌2016-02-03 12:18

【粵語】看懂粵語字詞(四)

作者:解凍豬腳


前一篇:【粵語】看懂粵語字詞(三)


【調值】

普通話一聲:/55/
普通話二聲:/35/
普通話三聲:/21/ 或 /214/
普通話四聲:/51/

廣東話一聲:/55/ 或 /53/
廣東話二聲:/35/
廣東話三聲:/33/
廣東話四聲:/21/ 或 /11/
廣東話五聲:/13/
廣東話六聲:/22/


【附註】

廣東話、廣州話、廣東方言、粵語或香港話等稱謂差異姑且不分,
以下我們將會統稱為大家最常聽到的「廣東話」或「粵語」;
國語、北京話或普通話這些稱謂亦是暫時不做細分,以下將統稱為「普通話」。


【聲明】

本文屬於豬腳的學習心得,裡面摻有主觀想法及不嚴謹的成分,
並不能保證內容的正確性,若有錯誤請各位不吝指教。



【本日重點】

1. 點、點算、點解
2. 幾多、幾時
3. 同、埋、同埋
4. 時時、成日
5. 一齊
6. 現在、家陣、家下、而家/依家
7. 嬲
8. 使/駛/洗
9. 晒


廢話不多說


點 [ dim2 ]」這個字的意義就是「如何」

所以我們可以把「咁又點呀?」先直翻為:「那(樣)又如何?」

然後再用比較口語一點的普通話解作:「那又怎樣?」

「呢件事,你點睇?」→「這件事,你怎麼看?」

「應該點寫先啱?」→「應該怎麼寫才正確?」

接下來這個「點」搭配其他字則是:

很簡單的,「點解 [ dim2 gaai2 ]」顧名思義就是「如何作解」

因此,「點解」就相當於普通話的「為什麼」、「為何」

至於「點算 [ dim2 syun3 ]」則是「怎麼辦」的意思

總之呢,以後只要看到「點」就是跟「如何」、「怎樣」有關係就對了



在廣東話裡面,「幾多 [ gei2 do1 ]」相當於我們的「多少」

這個部分基本上直接替換即可

譬如「這件衣服多少錢呀?」的粵語講法就是「呢件衫幾多錢呀?」

「要多少有多少」的情況,也是直接講「要幾多有幾多」這樣,直接替換就可以了

另外一個相關的「幾時 [ gei2 si4 ]」我想大部分的人都猜得到

就是「什麼時候」、「何時」的意思

(不過我聽馬來西亞人用普通話也是直接講「幾時」,馬來西亞的用法我不確定)

「你什麼時候回來呀?」→「你幾時返嚟呀?」



接下來介紹一下「同 [ tung4 ]」(音同普通話的「統」)

這個字就是普通話的「和」、「跟」或是「與」

跟口語的普通話差不多,都是「與」或是「向」的意思,所以我們可以說:

「我同佢表白過,佢仲係唔想理我。」
→「我跟他告白過,他還是不想理我。」

「黃安跟習近平都是中國人。」
→「黃安同習近平都係中國人(嚟㗎)。」

跟「同」還有一個類似的用法是「同埋」

基本上我會習慣用在連貫很多個名詞的時候用到,相當於「以及」

當然這時候就只有「與」的意思了,譬如:

「美國人跟英國人的語言、生活習慣以及服裝都有一些不同。」
→「美國人同英國人嘅語言、生活習慣同埋服裝都有d唔同。」



這時候大家可能就會想要問這個「埋 [ maai4 ]」的意思

這個字其實很特別,要一次解釋完各種用途是很困難的

但是這個字最常見的是「連同……也」的意思,譬如:

「你食埋佢啦。」→「你把它也一起吃掉吧。」

「加埋呢 d,就有三百蚊喇。」→「加上這些,就有三百塊啦。」

另一個則是「埋嚟 [ maai4 lei4 ]」,即「過來」。



接下來這些都是可以直接替換的字詞,不贅述:

時時 [ si4 si4 ]」→「常常」

「成日 [ seng4 jat6 ]」→「成天」、「總是」

「一齊 [ jat1 cai4 ]」→「一起」、「一同」



接下來有點麻煩的就是這裡!!

以下這些詞,通通都是指「現在」!

1. 現在 [ jin6 zoi6 ]
2. 而家/依家 [ ji4 gaa1 ](而家較為正確)
3. 家陣 [ gaa1 zan6 ]
4. 家吓 [ gaa1 haa5 ]

可是這裡要注意的是,「現在」指的並不是你想像中的「現在」!

WTF!這到底三小?

其實,上面所列的現在 [ jin6 zoi6 ] 是書面用詞

所以基本上我們要問「現在幾點?」的時候

不會直接用粵語說:「現在幾點?[ jin6 zoi6 gei2 dim2 ]」

而是講「而家幾點?[ ji4 gaa1 gei2 dim2 ]」才對

那麼,現在 [ jin6 zoi6 ] 又該是什麼時候才會出場呢?

這個詞基本上在粵語的口語裡面

只會用在稱呼語言的專有名詞「現在式 [ jin6 zoi6 sik1 ]」才會用到

要不然就是書面語粵語歌的歌詞中才會使用

不然一般來說最常聽到的是「而家」和「家陣」較多

附註:粵語歌有分兩種,一種是白話文、一種是書面語

前者是這種(歌詞太過口語,連我都看不懂):


後者是這種普通話母語人士也看得懂的(這首就有出現「現在」這個詞了):


接下來我們來談談「嬲」這個字

這個字看起來有點 H,看起來感覺很舒服,但其實並不舒服!

因為「發嬲 [ faat3 nau1 ]」是「生氣」、「發脾氣」的意思

嗯……好像也沒有什麼好講的



最後介紹兩個,一個是「使/駛/洗」,三個字的音都是 [ sai2 ]

有類似於「需要」、「必要」的意思,所以我們會說:

「你哋唔使咁呀!」→「你們別(不必)這樣嘛。」

A:「多謝!」
B:「唔使(客氣)。」

常常被寫作「駛」、「洗」,但建議還是用「使」比較好

這個「洗」的用途就跟我們認知裡的「洗」差不多

但是「洗錢」卻跟我們認知裡的「洗錢」不同:

粵語的「洗錢 [ sai2 cin4 ]」相當於普通話的「花錢」

粵語的「洗黑錢 [ sai2 haak1 cin4 ]」相當於普通話的「洗錢」

粵語的「搵錢 [ wan2 cin4 ]」相當於普通話的「賺錢」

粵語的「找錢 [ zaau2 cin4 ]」就跟普通話「找錢」一樣了

但這個「找錢」通常在我們省略「錢」字的時候,會加上一個「返」

譬如:「佢找返五百蚊畀我。」→「他找(回)五百塊給我。」



最後來講一個也是很常見的「晒 [ saai3 ]

有點像我們普通話的「(動詞 +)光光」或是「全都……完」

譬如:「呢d嘢都畀佢食晒咗喇。」→「那些東西都被他吃光光了。」

根據網路資料,這裡可以用「食晒咗」也可以用「食咗晒」,也可以只用「食晒」

如果這個字加在「多謝」後面,就會變成「多謝晒」,即「十分感謝!」之意

也可以加在「唔該」後面,「唔該晒」的原理跟「多謝晒」大致一樣

加上去就變成「謝謝,真的麻煩你了!」的意思



打字打得好累

這四篇的粵語字詞解釋

已經足以讓一般的台灣人看得懂八九成的粵語白話文了(如果有看完的話)

若運用得宜,則可以在網路上跟香港人做一些基本的交流、溝通

接下來其他字彙的用法就別問我了,請去問 Google

希望這幾篇教學大家會喜歡
 

16

12

LINE 分享

相關創作

《你是我最熟悉的陌生人》觀後感

追捕

解放

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】