小屋創作

日誌2016-02-16 17:59

【粵語】粵語與普通話的聲調關係

作者:解凍豬腳


前備知識:【粵語】認識廣東話的六個聲調


【附註】

廣東話、廣州話、廣東方言、粵語或香港話等稱謂差異姑且不分,
以下我們將會統稱為大家最常聽到的「廣東話」或「粵語」;
國語、北京話或普通話這些稱謂亦是暫時不做細分,以下將統稱為「普通話」。


【聲明】

本文屬於豬腳的學習心得,裡面摻有主觀想法及不嚴謹的成分,
並不能保證內容的正確性,若有錯誤請各位不吝指教。



這篇文章算是比較深入一點的細部探討了

上學期初的時候

豬腳曾經跟系上的港澳僑生討論過普通話跟粵語的聲調

就像我之前曾經提過的

他們雖然在各種平常場合都是用粵語交談

但他們並沒有「九聲六調」的觀念

就好像台灣人講台語,卻不知道台語有幾個聲調一樣

我問他們:「來了台灣練習普通話要多記四個聲調,會不會很困難?」

得到的答案卻是:「不會很困難,我也不知道為什麼,自然而然就會講了。」

我覺得很奇怪,同時又好奇自己為什麼常常可以猜得出某些字的粵語念法

於是稍微歸納了一下,發現聲調之間的變換還是有規律的



我們再來回顧一下普通話的調值及正式名稱:


【普通話】

一聲(陰平)/ 55 /
二聲(陽平)/ 35 /
三聲(上聲)/ 214 /
四聲(去聲)/ 51 /


【粵語】

一聲(陰平)/ 55 /
二聲(陰上)/ 35 /
三聲(陰去)/ 33 /
四聲(陽平)/ 21 /
五聲(陽上)/ 13 /
六聲(陽去)/ 22 /
七聲(上陰入)/ 55 /
八聲(下陰入)/ 33 /
九聲(陽入)/ 22 /


大家可以發現,其實這些聲調之間的名稱是大同小異的

只是在這其中包含了一些分化或結合

而這之間的規律,就藏在正式名稱裡面

我們細心觀察(只看名稱)的話,就會發現這些名稱到普通話有簡化的現象:

普通話的陰平 對應 粵語的陰平
普通話的陽平 對應 粵語的陽平
普通話的上聲 對應 粵語的陰上 + 粵語的陽上
普通話的去聲 對應 粵語的陰去 + 粵語的陽去



當然剩下的三個入聲我們就沒有辦法列入規律表

因為到了普通話,入聲就已經被打散到不同聲調裡面了,沒有規律可言

除此之外,我想,在了解粵語的同時

學著如何去辨認入聲字本來就需要憑靠自己的累積

(若是對於一些字的粵語唸法有疑義,都可以查詢粵語審音配詞字庫



辨認入聲字的方法很簡單,那就是用台語(閩南語)唸唸看那個字

如果那個字是入聲(字尾是 -t, -p, -k 任一種,唸起來短而急促)的話

那這個字在粵語基本上也同樣是入聲字(入聲字應該沒有例外啦)

中學時候的國文課,在教導各位辨別平仄的時候

應該就已經提過辨認入聲字的方法了



許多人會問,為什麼這之間會有如此微妙的對應關係?

原因很簡單,因為普通話、粵語、台語都是從漢語出身的嘛

從剛剛上面叫你細心觀察的部分,我們把正式名稱替換為調號,得出規律:

普通話的一聲 對應 粵語的一聲
普通話的二聲 對應 粵語的四聲
普通話的三聲 對應 粵語的二聲 或 粵語的五聲
普通話的四聲 對應 粵語的三聲 或 粵語的六聲

看起來可能還是有點複雜

但是回顧那些唸法,我們大家都知道

粵語的四聲 / 21 / 唸起來(這裡暫不談規律,我是說聲調的唸法!)
等同於普通話的三聲 / 21 /

粵語的二聲 / 35 / 跟五聲 / 13 /
唸起來基本上都近似於普通話的二聲 / 35 /,都是上揚

因此,我們套上規律,可以得出結論:

若用普通話唸是一聲,則在廣東話一樣是一聲
若用普通話唸是低聲,則在廣東話要上揚
若用普通話唸是上揚,則在廣東話要低聲
若用普通話唸是四聲,則在廣東話要嘛就三聲要嘛就六聲

複習一下:

粵語三聲 / 33 / 的唸法,
就像我們說:「你吃飯了嗎?」的「嗎」一樣

粵語六聲 / 22 / 的唸法
就像我們略帶失望地說:「結果還是沒有嗎?」的「嗎」一樣



上面許多理論的東西看起來比較枯燥,以下舉一些實例:

「點解我老豆唔係李嘉誠?」

如果用普通話一個字一個字標出這些字的聲調會得到:

「3333424312」

這時候我們把這些字的粵語唸法標出來:

dim2 gaai2 ngo5 lou5 dau6 m4 hai6 lei5 gaa1 sing4

不看聲母韻母、只看聲調的話就會看到:

____「點解我老豆唔係李嘉誠?」
普通話:「3333424312」
廣東話:「2255646514」



「點解入黑社會?巴閉囉、英雄主義、疊馬?」

dim2 gaai2 jap6 hak1 se6 wui6
baa1 bai3 lo1 jing1 hung4 zyu2 ji6 daap6 maa5

____「點解入黑社會?巴閉囉、英雄主義、疊馬?」
普通話:「334144 141 1234 4」
廣東話:「226166 131 1426 5」

紅色部分是入聲字,可以不用看

我們可以發現這些電影台詞都符合轉換規律



但說實在的,語言這種東西真的讓人一肚子火

你問英文動詞變化規律有沒有例外?有!

你問日文助詞應用時機有沒有例外?有!

那當然粵語跟普通話當然就有聲調轉換的例外了



譬如鼻子的「鼻 [ ㄅㄧˊ ] 」我們預判在廣東話應該要唸作 [ bei4 ]

但是錯了!「鼻」在廣東話應該唸作 [ bei6 ] 才正確

而這些不符合轉換規律的例子

還包括有「娃 [ waa1 ]」、「腐 [ fu6 ]」、「鉛 [ jyun4 ]」等等

但基本上這都是少數的情況

本篇所介紹的規律還是可以套用在超過 75% 的字

希望這篇對於想學粵語的人有幫助

謝謝大家
 

13

8

LINE 分享

相關創作

PeaCh88漫畫翻譯-鬼女友EP8:對手

下雨天就想吃青蛙!?#茸茸鼠#もちこまめ#vtuber#台灣

【翻譯】グレイスケイル - ヰ世界情緒【中、日歌詞】

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】