小屋創作

日誌2016-07-18 20:38

【翻唱作業】七龍珠改 OP2─空前絕後(電視版)Ver.2

作者:小魚兒諸葛亮

第一版請點這裡)

※※此非商業用途,請勿轉載※※


FB─【翻唱作業】《七龍珠改 魔人普烏篇》OP─空‧前‧絕‧後

中日對照歌詞:
かめかめはめ波 比べる改?
(龜派氣功波,決勝負的過後)
梦のデカさで 张りあう改?
(與夢想的拉扯,是人生必經的...)
VS.(バーサス) 最强のライバルは自分
(戰鬥!最佳對手,恰恰是自我~自我~)
动脉を走る 血が火へと滚(たぎ)り
(任督二脈被打通,體內熱血在沸騰)
兴奋もパワーもMAX
(Passion & Power is MAX)
锖びついた未来 抉(こ)じ开けられたら
(銹跡斑駁的未來啊!目睹遭開啟的後果)
歴史よ“奇迹”と呼べ
(見證歷史!奇蹟般的怒吼~)
伤つくたび 强くなれた
(傷痕多不退縮,自強後無極限)
だから优しさは 弱さじゃない
(善良不是婦人之仁,也不再是軟弱~)
限界くんを 踏んづけJUMP!
(我超越了界限,登峰造極,JUMP!)
绝望ちゃんも 抱拥(ハグ)してDANCE!
(即使絕望來襲,仍巴不得DANCE!
GORGEOUS!复活は
GORGEOUS!浴火重生
ドラゴンボールにお愿い!
(Dragon Balls make wish)
かめかめはめ波 比べる改?
(龜派氣功波,決勝負的過後)
梦のデカさで 张りあう改?
(與夢想的拉扯,是人生必經的...)
VS.(バーサス) 未来は惊愕のスペクタクル
(戰鬥!未來驚奇,無從去捉摸~狂激吼~)
空·前·绝·后!
(空‧前‧絕‧後‧GO!)

  這次歌詞有略微修改:如「伤つくたび 强くなれた」配合原唱節奏,改成「傷痕多不退縮,自強後無極限」,這樣唱起來較為通順。還有「绝望ちゃんも 抱拥(ハグ)してDANCE!」的翻譯也盡量精簡,讓快歌比較好唱!
  此次選用的唱嗓,比較偏往抒情歌的方式去詮釋,又希望兼顧到一定的熱血。混音和聲的份量也減少,凸顯自身的歌喉。希望大家會喜歡~


4

1

LINE 分享

相關創作

【翻唱作業】七龍珠改 OP2 國際版─戰鬥啊!(原版:Fight it out)

有關中文對於吼叫、喊招式之類需要爆炸力道的台詞

《空前絕後》的感恩及怨念(含負面言語,請慎入!)

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】