※※此非商業用途,請勿轉載※※
《Charlie the Drunk Guinea Pig》也是SMOSH的經典之一,描述他們曾經飼養的天竺鼠查理的故事。
對於中文配音,有關「萌鼠神經病」之翻譯,除了配合歌唱的押韻,「萌」亦是日本外來語,有「可愛」之意,如此可以讓名詞精簡。至於搭配查理的聲線,1-3集是我,第3.5集換成我朋友柑仔貓,也歡迎他加入「飛魚者」。
查理的原音本身是伊恩配的,在1-3集裡,但我並不想一樣扁音,就有點含滷蛋,又刻意發音不標準,來襯托出發酒瘋的醉鼠。而查理的聲音會隨著後面的集數,變得愈來愈邪惡!而第3集伊恩與查理的「人鼠世紀決戰」,敝人配的異常熱血沸騰!還有幕後黑手金正日,有點參考北韓主播李春姬的語調,希望讓大家開懷大笑。
此外,查理在第3集對房東說的那句「blow him」,在台語大膽地不消音,說一聲「我X」,隨後讓伊恩以「水感的白汗衫」打圓場,是否聽起來很通順呢?還有安東尼問房東:「Do you really have to beat your wife to get one of those?」我實在看不出笑點在哪裡?因此特地把它改掉,雖然不會說比較好笑到哪去,但至少讓中文台詞上有一定的流暢!各位滿意我的改編嗎?XD
第3.5集開始,查理就換人配囉!之所以請我的好麻吉柑仔貓來配查理,主要是認為他的聲音夠可愛、夠喜感、夠本土,而且他的台語比我還標準,所以我就將查理一角讓出,讓他盡情發揮所長,適角性的優勢下,他的查理肯定配得比我好。我沒有太限制他,只是要他多用台語發酒瘋,講話也多粗俗一點沒關係,沒想到他配(罵)的還挺開心的?
話說,他雖然沒像原音那樣類似用「吼」的方式講話,但我認為他的本土口音,足以展現其氣勢!而且「X」的連珠炮,威力驚人,令我都捨不得消音~XD