小屋創作

日誌2016-11-08 00:35

【歌詞翻譯】ワールド・エレクション OP 美郷あき - れみぜら!

作者:閃電の紳士-河豚君



音源 <需登入會員才能收聽,詳情請看這裡>

ワールド・エレクション OP

美郷あき - れみぜら!
 
歌詞:天ヶ咲麗
作曲:iyuna+橋咲透
編曲:橋咲透
 
 
始まりの予感なら    私のこの手の中に
說到啟程的預感的話  早已緊握在我的這雙手裡

だってそうでしょ?
因為就是這樣沒錯吧?

昨日の失敗なんて     ダラダラ引きずらないで
不要因為昨天的失敗   就懶懶散散而不向前邁進

カッコよく行こう
帥氣地出發吧!

つまらないことで   (失敗ばっかり)
因為無聊的小事        (而處處碰壁)

つまずいたりヘコんで   (テンション下降ぎみ)
因跌倒而垂頭喪氣的         (導致情緒下降)

それでもやっぱり         (顔を上げて)
即使如此果然還是要 (抬起頭來向上看)

立ち止まってなんかいられない!(Yes,Let's jump inwith me!)
豈能夠就這樣停下腳步呢!          Yes,Let's jump in with me!)

Let me say love you
Let me say love you

胸の奥で光ってるアツい想い 届くように
為了能夠傳達這在內心深處閃耀光輝的熱情心意

両手広げ    大きく叫べ
將雙手展開  大聲地吶喊吧

全身全霊 突き進め 傷つくこと 恐れないで
用盡心力向前衝刺吧   不要畏懼受到傷害

ただひたすら走れ    迷い道も越えて
只要一心一意的奔跑  就連迷惘都能夠跨越

刻む足跡 近づいてく
漸漸接近那前人留下來的足跡

Let me say love you
Let me say love you

ここから枝分かれた 無数の分岐点に立つ
在這之後出現了岔路   站在那無數的分歧點上

どこ行こうかな?
究竟要前往哪裡呢?

運命も永遠も        高鳴るドッキドキ気分
命運或是未來也好   這興奮高昂的鼓動

おもむくまま
勇往直前的去吧

カラ回りの日に       ( うまくいかない)
原地踏步的日子裡 (沒辦法好好地前進)

ため息つく青空            (なんかダメだなぁ)
向著藍天不斷的嘆氣  (總覺得在白費功夫呢)

それならばっさり               (スッキリスパッと)
既然那樣的話就一鼓作氣  (迅速又簡潔的解決吧)

切り替えて さぁ  やり直そう(Yes,Let's get achance and luck!)
重鼓士氣   來吧  重新來過吧    Yes,Let's get achance and luck!)

Just start again
Just start again

信じる者は救われる? 頑張る人は報われるの?
信者得生存?                  努力的人就會有回報?

そんなことは 誰もわからない
那種事誰會知道啊

急転直下 ささやかなエピローグを塗り替えたら
急轉直下   若將那終章做點小小修改的話

新しいストーリー    その遙かな未来まで
就會開始全新的故事  直到那遙遠的未來

この手伸ばして    駆け抜けるよ
將這雙手向前伸去  向前奔去吧

Let me say love you
Let me say love you

キラめく夢のカケラを集めたら
收集那閃耀的夢之碎片之後

あふれ出す想いを抱いて
就能擁抱這溢滿出來的心意

Singin'a song for you
Singin'a song for you

胸の奥で光ってるアツい想い 届くように
為了能夠傳達這在內心深處閃耀光輝的熱情心意

何度でも 立ち上がり    叫べ
不管幾次都會奮起向上的  用力吶喊著

心のまま 突き進め                傷つくこと 恐れないで
就依照內心所想的向前衝刺吧   不要畏懼受到傷害

ただひたすら走れ     暗い夜もいつか 朝になるから
只要一心一意的奔跑   那黑暗的夜晚遲早會迎接曙光的

信じる者は救われる? 頑張る人は報われるの?
信者得生存?                  努力的人就會有回報?

そんなことは 誰もわからない
那種事誰會知道啊

急転直下  ささやかなエピローグを塗り替えてこう
急轉直下    讓我們為這終章做點小小的修改吧

新しいストーリー   その遙か未来まで
全新的故事即將展開  直到那遙遠的未來

刻む足跡 近づいてく
漸漸接近那前人留下來的足跡

Let me say love you
Let me say love you

-----------------------------------------

將這首歌曲 獻給在迷惘道路上的各位

或許 人的一生會受到許多的挫折

那份挫折 也許會成為你前進的力量 也許會讓你一蹶不振

但是人生只有一次 錯過就不會再從來了

每個人在起跑時都不是擁有優勢  但只要堅持跑到終點

黑暗的夜晚遲早會迎接曙光的

以前常被家裡的親戚問說 你學日文以後出社會想要做什麼工作

當時的我還吱吱嗚嗚的答不太個所以然

直到最近 我終於清楚我想做什麼了

我想成為出版社的翻譯人員

每次看著電視上、網路上的那些翻譯人員 我都深感佩服

如何將兩種不同的語言 融會貫通後形成大家能理解的話語

讓其他人能了解這個人想傳達什麼  

人與人之間的溝通、作品文學 社會文化的交流

若受到語言的限制而無法傳達 那豈不是太可惜了

如果說【翻譯】能成為那之間的橋樑

那麼、我想朝著這方面前進!

(這次的廢話好像有點多......


轉貼請告知

8

12

LINE 分享

相關創作

[不專業歌詞中文翻譯] 道端の石 - 1984

[翻譯] Missing- vaundy / ellegarden

Vivid Lila feat. nayuta - 純然輝度 中文歌詞翻譯

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】