小屋創作

日誌2017-02-02 19:19

有些原音迷(日配迷)似乎很愛睜眼說瞎話?

作者:小魚兒諸葛亮



  我覺得有些原音迷常會有「睜眼說瞎話」的舉動?就拿這段《七龍珠 超》的「破壞神見到全王都嚇尿了」台灣中文版來說,有人留言:「中文版太扯 配音員每個都一樣。」我瞬間無言了!哪裡每個都一樣?光這片段來說,悟空是李景唐比克、達爾、比魯斯等人是陳彥鈞象帕是孫中台全王是石采薇維斯是何志威。請問到底哪裡都一樣?
  更可笑的是有些人還以偏概全,拿「聲音重複率高」去批迪士尼動畫的中文配音,但要知道幾乎每一部迪士尼動用的台灣配音員起碼都有10人以上,主要角色都盡量一對一有時頂多一人兼配兩角),每人兼配量都不高聲線重複率高不大可能發生!說「聲音重複率高」的傢伙試問是連聽都沒聽過就亂下定論嗎?還是塞滿耳屎了?

11

2

LINE 分享

相關創作

DBS 漫畫版 第103話:SS布羅利完成!SH篇後日譚完結!休刊發表!

漫畫《七龍珠超》單行本第22卷 台灣中文版於4月12日上市

鳥山明老師在漫畫《七龍珠超》最後的修正…

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】