日誌2017-02-11 21:50
嚮往超能力的龍 ⸜(* ॑꒳ ॑* )⸝ 之《小林家的龍女僕》動畫第 5 話捏他+心得作者:Mɢ「咚咚島真好玩」
2017-03-14 21:45Mɢ「咚咚島真好玩」:ㄋㄟㄋㄟ [e5]
2017-03-14 21:45Mɢ「咚咚島真好玩」:我只想要幼女龍... [e5]
2017-03-14 21:45Mɢ「咚咚島真好玩」:我也想要一個這樣的女僕龍 [e19]
2017-03-14 21:45Mɢ「咚咚島真好玩」:><
2017-03-14 21:46Mɢ「咚咚島真好玩」:感覺你會先被榨乾 [e18]
2017-02-11 22:17Mɢ「咚咚島真好玩」:台灣青文出版社代理後的正式譯名唷
我想我尊重台灣的正式譯名也不是什麼錯事吧?
反而大家看習慣那種盜版的漢化譯名,反過來糾正台灣代理譯名
那才奇怪吧?(攤手
2017-03-14 21:47Mɢ「咚咚島真好玩」:由此可知京阿尼真的很用心
能把原作處理得如此有趣
2017-03-14 22:52Mɢ「咚咚島真好玩」:很行的
2017-03-14 22:51Mɢ「咚咚島真好玩」:才川根本被玩壞了www
2017-03-14 22:51Mɢ「咚咚島真好玩」:這是啥作品的梗嗎?
2017-02-11 22:51Mɢ「咚咚島真好玩」:那我也想反問你,我有嗆你嗎?
我一開始回
「台灣青文出版社代理後的正式譯名唷
我想我尊重台灣的正式譯名也不是什麼錯事吧?」
就是回說我是尊重台灣代理的譯名
「反而大家看習慣那種盜版的漢化譯名,反過來糾正台灣代理譯名
那才奇怪吧?(攤手」
我這句話沒有指名道姓吧?
我就單純只是對於現在很多人都習慣網路上漢化組或字幕組的翻譯的譯名
結果對於台灣正式代理的譯名就很不習慣
甚至有些人就是開始酸說台灣翻譯的爛、還是網路上翻譯的好
就這樣,我口氣有很兇嗎?
這就單純是看你如何看待我說的那四句話吧?
我要是真嗆你的話,我早就會直接說「你幹嘛XXXX」等之類的
網路上面本來就每個人的回文方式都不一樣
有些人就會回你是哪兼翻譯的
而我就是會用這方式來回
沒想到如今反而被你這樣來說我口氣差...
2017-03-14 22:51Mɢ「咚咚島真好玩」:重頭到尾都是對方在暴怒
真的是...(攤手
朵露作為女的也ok呀
是我的話,老早就啪啪啪了 [e5]
2017-02-11 23:17Mɢ「咚咚島真好玩」:那我也真的只能說我讓你失望了
每個人都會有對部分事情的堅持
我個人就是很討厭有人問說譯名怎樣怎樣
2017-02-11 23:20Mɢ「咚咚島真好玩」:別怪我說話難聽,現在是怎樣?
我都有說每人回文方式不一樣,本來就不可能每個人都會回說好棒棒
結果現在怎是你惱羞起來?
正如同你不爽我的回文方式
我也不是很喜歡那些都認為盜版翻譯的比代理翻譯的好的人的心態
就這樣
2017-03-14 22:50Mɢ「咚咚島真好玩」:我懂我懂
看到這種討人厭的上司被這樣惡整
感覺就是爽
2017-02-12 00:23Mɢ「咚咚島真好玩」:我還是覺得你怎會現在回答不如你意,你就開始抹黑我呢?
我何時說過看正版就是高尚這句話呢?
這不就是你因不滿我的回答然後刻意開始抹黑我嗎?
而且我每話都追直播、我直接正版管道擷取圖片下來
這樣答案你滿意嗎?
我也沒酸你,反而是你開始抹黑我、酸我吧?
反正也好,你都說你不滿意我、後悔訂閱我
那我也只能表示遺憾
出口在右手邊,慢走,不送
但也只感嘆,感覺你就是個不喜歡那種直來直往的回文
只想要那種發問題、就會乖乖回答你的那種人
那我也只能說真抱歉,看來我似乎不是你想要的那種人
2017-03-14 22:50Mɢ「咚咚島真好玩」:基本上每個職場都會有討人厭的上司在
尤其會有那種拿著自己的權力,逼迫下屬幫他做事
2017-02-12 00:24Mɢ「咚咚島真好玩」:魔法是很萬能的www
2017-03-14 22:49Mɢ「咚咚島真好玩」:但其實這也讓原作看得會有些許悶...
所以對於京阿尼可以把悶的橋段給淡化,個人是喜中意的
2017-03-14 22:47Mɢ「咚咚島真好玩」:所以真的慶幸是由京阿尼來做這部
讓我現在一月新番中,每周都期待這部的開播了 [e19]
2017-03-14 22:40Mɢ「咚咚島真好玩」:龍族果然神通廣大!
2017-03-14 22:39Mɢ「咚咚島真好玩」:加上表情,讓我看到是不禁笑了出來
2017-03-14 22:40Mɢ「咚咚島真好玩」:不敢說是本季最好笑的作品
但對我來說,至少是本季中我最喜歡的作品
2017-03-14 22:36Mɢ「咚咚島真好玩」:[e17]
2017-03-14 22:37Mɢ「咚咚島真好玩」:而且越聽越喜歡
2017-03-14 22:36Mɢ「咚咚島真好玩」:是我老婆才對!
2017-03-14 22:36Mɢ「咚咚島真好玩」:這種角色最好發揮了www
2017-03-14 22:36Mɢ「咚咚島真好玩」:我是員工,一定會一直偷笑www
2017-03-14 21:58Mɢ「咚咚島真好玩」:這就證明京阿尼的用心
小細節都不會放過
2017-03-14 21:58Mɢ「咚咚島真好玩」:應該是小林無誤
原作中有提到,小林有偷偷錄音...
2017-03-14 21:59Mɢ「咚咚島真好玩」:AIR的神尾觀鈴,動畫也是由京阿尼來做
不錯的作品,你可以去看看
2017-03-14 21:59Mɢ「咚咚島真好玩」:我個人是習慣用台灣譯名就是
2017-03-14 21:59Mɢ「咚咚島真好玩」:我個人是習慣用台灣譯名就是
這部角色的名字都是用那些設定
2017-03-14 21:59Mɢ「咚咚島真好玩」:[e23]
2017-03-14 22:00Mɢ「咚咚島真好玩」:明知不要理會,但還是會不禁認真起來...
我也真是不夠成熟...
2017-03-14 22:35Mɢ「咚咚島真好玩」:這也算是有注意細節+有看過AIR的才會注意到的彩蛋
只能說京阿尼真是讚
其實我也不是要糾正他,我從頭到尾只是覺得很多人不是很喜歡台灣的正式譯名
豈知對方就莫名跳針起來(攤手
2017-03-14 22:35Mɢ「咚咚島真好玩」:其實我也有點不懂...
2017-03-14 22:35Mɢ「咚咚島真好玩」:所以她們平常都是全裸的 [e5]
2017-02-13 01:57Mɢ「咚咚島真好玩」:其實我並非是要糾正對方
我只不過是感嘆很多人都會不恥台灣代理的正式譯名、習慣網路上的翻譯
又沒指名道姓說對方,卻被對方曲解成說我態度差...
之後怎樣你也看到了,話都是對方說的...
2017-03-14 21:57Mɢ「咚咚島真好玩」:才川那就真的是京阿尼刻意強調
當然,會有人喜歡也會有人不喜歡
我是不討厭就是
2017-03-14 21:54Mɢ「咚咚島真好玩」:所以京阿尼的評價才會如此高
至少人家魔改還不會說改得太差
2017-03-14 21:55Mɢ「咚咚島真好玩」:不是導演的化身嗎www
2017-03-28 21:45Mɢ「咚咚島真好玩」:現實中也是很想要有這樣的好朋友呢