–
另外,這邊是一張篇幅太長塞不下的棄稿,一點點關於神子雙子和黑翼雙子。
-
我一直在想應該是誰獻給誰才對,後來我還是覺得情感這種東西應該是雙向的,誰箭頭誰好像都可以。
在我自己的認知裡面,阿爾法確實比較懂得人情世故,會觀察、會假笑、會說謊,被囚禁在影子村莊裡數百年使他不得不學會這些。從虛假的世界裡解脫,第一次遇見的人們,第一次觸碰到如此純粹的東西……能軟化阿爾法武裝的東西,能讓聰明自負的阿爾法低頭承認自己笨的東西,果然只有那個了吧。
就是那個呀-->//////<
-
ちょっとぐらいの汚れ物ならば 残さずに全部食べてやる
即使是有點弄髒了的食物 我也會為了你全部吃完
Oh darling 君は誰
Oh darling 你是誰呢?
真実を握りしめる
我似乎能在你身上找到所有問題的解答
君が僕を疑ってるなら この喉を切ってくれてやる
如果你懷疑著我 那割斷我的喉嚨也無所謂
Oh darling 僕はノータリン
Oh darling 我很笨的啊
大切な物をあげる Wow Wow
但是想給你最重要的東西 Wow Wow
苛立つような街並みに立ったって
焦躁不安地站在街道上
感情さえもリアルに持てなくなりそうだけど
似乎連自己的感情都無法保持真誠
こんな不調和な生活の中で たまに情緒不安定になるだろう?
在如此失衡的生活中 偶爾情緒會變得不安定吧?
でも darling 共に悩んだり
但是 darling 一同面對煩惱吧
生涯を君に捧ぐ
我會把一生都奉獻給你
あるがままの心で生きられぬ弱さを
太過軟弱 無法坦率的依循自己的真心而活
誰かのせいにして過ごしてる
總是拿他人當藉口
知らぬ間に築いてた自分らしさの檻の中で もがいてるなら
不知不覺中以自我築起了牢籠 在其中掙扎
僕だってそうなんだ
我就是這樣的人啊
どれほど分かり合える同志でも 孤独な夜はやってくるんだよ
不論有多麼互相理解的友人 還是會有感到孤獨的夜晚
Oh darling このわだかまり
Oh darling 這樣子的疑慮
きっと消せはしないだろう Wow Wow
一定是無法消除的吧 Wow Wow
いろんな事を踏み台にしてきたけど
經歷過了許多事
失くしちゃいけない物がやっと見つかった気がする
終於感覺找到了不可以失去的東西
君の仕草が滑稽なほど 優しい気持ちになれるんだよ
看見你滑稽的舉止 我的心情也會變得柔軟了起來
Oh darling 夢物語
Oh darling 無論是多不切實際的夢想
逢う度に聞かせてくれ
每次見面都說給我聽吧
愛はきっと奪うでも与えるでもなくて 気が付けばそこにある物
愛這種東西 無法強取或施捨 而是當發覺時已經存在了
街の風に吹かれて唄いながら
走在路上忍不住迎著風唱起歌來
妙なプライドは捨ててしまえばいい
願意捨棄自己特有的堅持
そこからはじまるさ
愛就是這樣開始的吧
絶望 失望 (Down)
絶望 失望 (Down)
何をくすぶってんだ
什麼令你鬱悶憤怒呢?
愛 自由 希望 夢 (勇氣)
愛 自由 希望 夢 (勇氣)
足元をごらんよきっと転がってるさ
看看你的腳邊吧 一定會來到你身邊的
成り行きまかせの恋におち
墜入一段只能順其自然無法掌握結果的戀情
時には誰かを傷つけたとしても
有時候會傷害別人
その度心いためる様な時代じゃない
現在的人已經不會為了這種事擔心了吧
誰かを想いやりゃあだになり
為別人著想反而會讓自己受傷
自分の胸つきささる
只是刺傷自己而已
だけど あるがままの心で生きようと願うから
但是 我還是希望坦率的依循自己的真心而活
人はまた傷ついてゆく
也許會又再次傷害別人
知らぬ間に築いてた自分らしさの檻の中で もがいてるなら
不知不覺中以自我築起了牢籠 在其中掙扎
誰だってそう
其實每個人都一樣吧
僕だってそうなんだ
我也是這樣的啊
愛情ってゆう形のないもの 伝えるのはいつも困難だね
愛情這種東西沒有形狀 總是很難表達
だから darling この「名もなき詩」を
所以 darling 這首沒有名字的詩
いつまでも君に捧ぐ
永遠的獻給你
--Mr. Children, 1996《名もなき詩》