切換
舊版
前往
大廳
主題

[聽後感]Tia - ニルバナ

璃/光年 | 2017-04-07 11:52:47 | 巴幣 14 | 人氣 647

時而有雲,時而起風,天空中總是不停的變換成各種樣子。
看吧! 我會像一樣天空幻化成各種模樣,不畏艱難的前往你的身邊喔!
--  ニルバナ 歌詞

   作詞、作曲:ryo(supercell)
    歌:Tia

    這首歌是動畫"流浪神差Aragoto"的片尾曲,目前收在同名專輯ニルバナ 》中。ニルバナ 》是Tia x ryo(supercell)的第四張單曲,前面分別有--

ラブミーギミー(T寶的悲慘日常ED)


ハートリアライズ(流浪神差ED)


The Glory Days(地球隊長ED2)
共三張單曲。

    這裡是歌詞翻譯,可以參考看看。
    ニルバナ是一首非常五彩繽紛、而且活潑又溫暖的歌,從背景音樂到主旋律,都鮮豔的將那份真心呈現在聽眾面前。這樣的特色也能在動畫片尾的版本中見到--


    這首歌曲也算是介在符合劇情跟獨立成篇的範疇之間,如果只用流浪神差的世界觀下去解釋,會稍嫌不足、甚至不吻合。
    ニルバナ,英文是Nirvana,意思是"涅槃"。涅槃這個詞來自佛教、梵文,指的是"超脫輪迴生死苦之後的境界",也就是"佛"的境界。在佛教的觀念中,不論是人、動物還是菩薩......等,都還是得在輪迴中打轉,只有佛能夠超脫輪迴,進入到涅槃。這樣的境界,是至高無上的,說是樂園也不為過。

    歌曲中的"我"是傳達者"人",也可以是"神"(如果是神,跟動畫的關聯較大),傳達者希望被傳達者"人"能夠聽到他的心聲--

    我們總在不經意中呼吸著季節的流轉,看著平凡的那片天空,剛往常無差別的。但某天你出現在我的面前,那天的天氣比想像中更加晴朗。因為你的存在,讓我的世界染上色彩,深深地烙印在心底。不論是開心或者悲傷,都化作血液讓我能夠真正地活著。這些美好的事物都是你讓我知道的,所以我才能在你的陪伴下繼續向前邁進。

    然而人生總有悲歡離合,當我離開時,希望你也能記得我們相處過的點點滴滴,不需要擔心我,因為我們在同一片天空下,看著相同的風景。總有一天,我們會再相逢。

    但我還是想將心聲傳達給你啊!如果你需要我,我會幻化成各種模樣前往你的身邊。
    那,如果我的呼喊能讓你聽見,你會怎麼回答我呢?  
    "謝謝。"?    "對不起。"?      還是"真是過分的傢伙啊!"呢?
    "笨蛋,我喜歡你。"?
    如果聽到這樣的話,笑著留下眼淚的大概是我吧?
    吶,你聽得見嗎?

    你給予的這些奇蹟般的日子,讓我的生命變得更有意義。即使我不在你的身邊,我也會一直待在這裡守護你喔!


    整首歌中,其實最讓我驚豔的是曲調一轉,第一次聽,覺得有些突兀的C段--

    時に雲 時に風 形を変えながら             時而雲、時而風,用各式各樣的模樣,
    あなたの元に ほら 僕は向かうよ          你看,我將會不計艱難地,前往你的身邊。
 
  #そして僕の声があなたに届くなら             如果我的呼喚能傳達給你,
    なんてあなたは答えるのだろう                你又會怎麼回答我呢?
    ありがとう ごめんね                             是 "謝謝。"?    "對不起。"?  
    ひどいやつだ バカだな                          還是"真是過分的傢伙啊!"呢?       "笨蛋。"
    愛してる 泣いて笑うのは                       "我喜歡你。"   笑著流下眼淚的
    多分僕かも                                             大概是我吧!
    聞こえる?                                              吶,你聽見了嗎?

    "#"後面這段的歌詞可以獨立出來討論,這段是假想的對話、回答或自問自答,可以用不同的方式去拆開解讀。
    情境1(A-我,B-你)
    如果我的呼喚能傳達給你,你又會怎麼回答我呢?
    A笑著說 : 謝謝你。             B側過臉,彆扭地說 : 對不起。
    A還是笑著 : 你真是過分的傢伙啊!
    B有點惱羞 : 你是笨蛋嗎?
    A突然說 : 我喜歡你。  然後笑著流下眼淚。
    B愣住,然後滿臉通紅。

    情境2(A-我,B-你)
    如果我的呼喚能傳達給你,你又會怎麼回答我呢?
    是 "謝謝。"?    "對不起。"?     還是"真是過分的傢伙啊!"呢?
    A : 笨蛋。
    B : 我喜歡你。
    笑著流下眼淚的,大概是我吧!  吶,你聽見了嗎?

    情境3(A-你)
    如果我的呼喚能傳達給你,你又會怎麼回答我呢?
    是 "謝謝。"?    "對不起。"?     還是"真是過分的傢伙啊!"呢?
    A : 笨蛋。我喜歡你。
    笑著流下眼淚的,大概是我吧!  吶,你聽見了嗎?

    當然除了以上解讀之外,還能有更多的想像,而這種對話式的歌詞書寫,是非常精彩的,鮮明地刻畫出兩小無猜的感覺,讓我們感同身受。


    *以下涉及流浪神差的些微劇透,請斟酌閱讀。


    站在動畫的角度來觀看,其實可以跟流浪神差第一季的片尾曲比較,如果說ハートリアライズ是為雪音和日和寫的歌曲,那麼這首ニルバナ,就是寫出夜斗和日和的羈絆,在動畫版本的片尾中,有出現這樣的一幕--

    雖然夜斗是神明,但是他沒有神社。日和為夜斗做的這個小小神社,就是證明夜斗的存在,神明都需要一個神社以代表自己真正存在著。



    如果常聽ryo寫的歌詞,其實可以發現一個很明顯的特色,就是"聞こえる? (你聽到了嗎?)"
    不論是《ODDS & ENDS》--聴こえる?この声(聽得到嗎?這個歌聲。)、
    ニルバナ 》--聞こえる? (你聽到了嗎)、
    還是 《The Everlasting Guilty Crown》-- この歌が聴こえてる,生命ある全ての者よ。(給能聽到這首歌的所有生存之人啊!),這種呼告式的修辭技巧,在歌手們的詮釋中,以各種不同的情緒傳遞出來。
    每個人都希望自己能在別人心中留下一個位置,而那個位置是能支持他人繼續向前邁進的力量。這種強烈的想法,用歌聲傳遞到世界上的所有角落,只為了能讓心中最重要的那個人能夠聽見。如果能用這首歌將心裡的想法傳達給他,那麼即使分隔兩地,兩人的心還是會緊緊地繫在一起,永不分開。


    [延伸閱讀]--流浪神差  相關曲目


以上
感謝看到這裡的你

創作回應

無此帳號
我喜歡你把ryo大大的歌曲做連結分析,給你GP
2017-04-07 14:14:53
璃/光年
非常感謝你的欣賞!
其實ryo的作品聽多了,也不難找到其中的共性,"你聽到了嗎?"就是其中之一。
2017-04-08 20:47:52

更多創作