(19:40左右新增)
在知乎上看到個自認為有趣的說法
大家知道AlphaGo的中文是什麼嗎?
很多人會說阿發狗(讓人想起了某老牌網路空間網站,或者說是下載網站)
而我看到個很有趣的說法是:
黑白子(AlphaGo)
我不確定我有沒有誤會
但我想這還蠻有道理的
Al強行拆的話,可以對應到歐 也就是閩南語的 黑
pha能硬湊為北(ba) 也就是閩南語的白
因此下個就是共了
(黑白講,就是亂講的意思,雖然說也可以說是黑白猜,男生女生配~不過音差距較大)
啊,不,有更文雅的說法
Go,類似日文的こ(子(ko))
雖然若日文發音是用Go的話,可能就湊不成子了
但AlphaGo的中文名字
若是 黑白子 的話
感覺也蠻有意境的~
(附帶一提,圍棋的英文就是Go,因為日文的Go是”碁”
若學究、考古說法的話 碁應該念棋)
夏知饋:默,你這根本「三星(可能指的是宜蘭三星鄉,雖然是以蔥聞名)白蘭地」對「五月黃梅天」
萬袑衽:不,重點是這哪算中文啊
喂,閩南語也是中文的一支啊!!
在網路上逛久了,最常爭中文正統的就是粵語、台語、日文
"的"這詞的使用跟後來的去ㄦ化現象,可以說是受外族影響
但中文方言那麼多,也很難說其它方言就沒這現象
與哪個才是中文正統這其實意義不大
雖然講說中文確實這方面是有些破綻!!
但~
我決定以後叫AlphaGo為黑白子了!!
夏再嚇:這可真是令人誤會的叫法呢?
吳鶴以:要不乾脆白井黑子?
缺,那我寧願佐天淚子
萬袑衽:對著圍棋喊佐天淚子,給人感覺腦袋有洞
得了吧
以我的長相來說
什麼都不做別人也覺得我腦袋有洞
「德瑪西亞!!」
----------------------↓稍早文章--------------------------------
當然我是三分鐘熱度
以前在學校耗費太多時間十年磨一劍
結果磨出來的是鑰匙圈,實在沒啥作用
因此近幾年我的風格轉變為
四處跳來跳去
有時候會跳回2014年這樣!!
"時光旅者"!!
我今天在觀看比賽時
才發現過往我太過小看圍棋
圍棋是很有意思的
而且跟圍棋相關的
出乎意料的
我發現俄羅斯方塊跟圍棋反而是很相似的!!
嗯,稍微休息下
睡醒後開始研究
首先從規則(指的是傾向於比賽時間、場地、各類設施等)與常見套路開始研究
還有各種賽制的貼目制度
與禁手規則等