歌詞如下(中英對照):
So no one told you life was gonna be this way
沒有人告訴你人生怎麼走
Your job's a joke, you're broke, your love life's DOA
你工作累得像狗,戀愛像格鬥
It's like you're always stuck in second gear
你生活整天卡關,沒辦法(台語)
When it hasn't been your day, your week, your month, or even your year.
不屬於你的那一天,每年每月每周
But I'll be there for you
我在那兒找到你
When the rain starts to pour
下著滂沱大雨
I'll be there for you
我在那兒找到你
Like I've been there before
那段美好的回憶
I'll be there for you
我在那兒找到你
'Cuz you're there for me too...
朋友,你也找到我
美國經典喜劇《六人行》(Friends)應該是台灣七年級生的回憶吧?敝人心血來潮,翻唱該劇的主題曲「I'll Be There for You」,是一首很輕快、很歡樂的歌曲,也道盡人們終日勞務奔波,從「愛」當中得享屬於自己的快樂。
中文歌詞的填寫,第一筆就直譯「沒有人告訴你人生怎麼走」,奠定「ㄡ」、「ㄛ」的韻腳;第二句就靈機一動!來個「你工作累得像狗,戀愛像格鬥」(DOA馬上就讓我想到「生死格鬥」XD);再來一句「沒辦法」的台語,剛好有押韻到。副歌則換押「ㄧ」、「ㄩ」韻,雖然最後一句「朋友,你也找到我」沒押韻到,但我想也沒差吧?因為這首就是這麼隨興的歌曲。XD