日誌2018-01-28 14:28
【雜七雜八心得】我之前無聊這樣想過作者:Nu Player
2018-01-28 14:36Nu Player:併進去其實也可以
2018-01-28 14:48Nu Player:我也覺得可以ww
2018-01-28 14:57Nu Player:老實說我也不太清楚ww 所以才想跟各位聊聊啊,我覺得日更應該不是重點吧,畢竟其他達人也沒要求...只是大部分譯者的更新頻率都算蠻快的
2018-01-28 14:58Nu Player:每個專業都不是能輕鬆上手的
2018-01-28 15:00Nu Player:不過我看上一篇關於翻譯的提議已經是一年前了www 還只是想要個翻譯分類,最後不了了之了
我覺得站務可能不太在乎吧
2018-01-28 15:05Nu Player:為什麼最後那句突然虛了www
我看這篇大家討論的方向如何啊,先參考看看
2018-01-28 15:46Nu Player:也不會那麼快啦~真要提我還得想想要怎麼說
2018-01-28 17:55Nu Player:還要多點時間醞釀看看ww
2018-01-28 17:59Nu Player:鈴那件事我也有在站務版看到,我也有遇到圖不見的事,最後只能重新上傳...
某漢化也有耳聞~
可以的話還是不想到外面開呢...以我來說的話去外面開就等於多一個平台要宣傳有點...好吧就是我懶啦XD 巴哈的狀況也有點底了
審核的狀況這邊我就不太了解了...畢竟我不認識達人~(因為這圈子沒有達人啊XDD)
聚集譯者我覺得是個好主意
美美的夢想是啥XDD太弔胃口了吧XD
沒有冒犯啊,別擔心,辛苦了打這麼長~
2018-01-28 18:00Nu Player:還要先過啊XD
2018-01-28 17:31Nu Player:也不是說故意不談純文字就只是因為我不是這塊的人而已XDD
我個人是不了解的事情我不多談,只是這樣而已
當然能有整塊翻譯的達人頭銜更好囉~
2018-01-28 19:45Nu Player:欸XDD 我記得有一天我打開巴哈有五則通知、結果點開都是你更新的訊息啊~
經典的男人奶頭~確實呢,譯者方好像偏向不要有的樣子
巴哈寫小說的也不怎麼被看好所以⋯巴哈普遍不喜歡看字的樣子
2018-01-29 16:28Nu Player:有人拿他說的小孩子玩的技術在賺錢呢(笑
2018-01-29 16:28Nu Player:眼界狹小也沒辦法,還有日檢成績不完全等於翻譯實力,我個人覺得這是兩回事
2018-01-29 16:29Nu Player:來開公會吧!
2018-01-29 16:32Nu Player:沒指定人不會被吉啦XD
我覺得這是不錯的想法~而且不是很難實現,就是需要一點時間召集人馬和宣傳
2018-01-29 16:35Nu Player:站方真的不太鳥我們這圈子的XD
我之前就在想為什麼翻譯不能有達人啦,雖然看了看其他同行的意見似乎都不太在意
閣樓就真的頗嘔的
就像我說的~我也只是比較在意無斷轉載的問題而已
或許等時機成熟了理想就不只是理想了吧
我也覺得公會是好主意呢
2018-01-30 19:55Nu Player:其實譯者方似乎都比較想要安穩呢~我個人比較想要的也不是單純的頭銜,而是想讓巴哈這種會要許可的風氣延續下去,而我個人覺得比起讀者們不太會去按的檢舉鈕、一個認證會比較容易造出一個環境(比如部分官漫翻譯現在還活得好好的就知道根本沒幾個會去按)
至於打假球嘛...我個人是習慣聯絡+報告的啦(除非是都不回應的繪師就只做到報告第三次給完網址和傳達「有問題的話請跟我說」之後,聖誕節時也是都統一發信過去了),但這塊我是覺得能做很好、沒做就...我真的是覺得有要許可就難能可貴了啦,所以我只當自我要求而已ww假球是打假了、至少還是在打球嘛,你不要連球都不拿阿ww
我是覺得站方就算認同也沒什麼不好,當然我也明瞭有部分譯者是投機取巧型的(拿到許可就不會回覆不會給轉載網址、說不定推特帳號還把私信關掉之類的,註:如有雷同純屬巧合),對於那種人我也只能默默在心中FUCK幾句也不能怎樣,阿繪師就同意了嘛,也許把審核資格加進必須要有和繪師保持聯繫的證明之類,充其量也只是一個想法而已
如你所說有很多問題吧,但如果站方繼續無視的話往後巴哈的無斷轉載也是有可能再度盛行的,我只在意這點而已,畢竟我覺得現況是個不錯的狀態
感謝提供意見~