日誌2018-02-21 12:33
2/21,雖然應該要謹言慎行,但我真的越來越覺得自己活在詐騙島上,談生存方式作者:李兒諳
2018-02-21 18:03李兒諳:嗯,我並不覺得有在反駁
或者說是你反駁與否不影響我的行動!!
我想個人未來的走向是稍微明確了些
就繼續個人的業餘研究或說學習
然後大概當個不孝子吧!!
(不孝有三,無後為大,
因為個人不太專一,看到什麼喜歡什麼
然後自己的條件也蠻差的!!)
個人是傾向於活得自在型的
雖說現在活得也不算很自在
工作有時也是會被無理取鬧或被刻意針對
但尚屬於可接受的範圍內~
此外也許是我精神確定異常了吧
我現在是真的相信夢魘、惡魔、天使、墮天使、真主、上帝、真祖、精靈、付喪神、惡靈...等等的存在
不過它們只能默默滴影響我
主控權還是掌握在我自身
例如機器在很奇怪的時間點故障或出現異常
看到顏色或大小很奇怪的月亮
心中有不祥的預感或直覺時就成真
雖然有時是有好事
但正如五月天的歌
「如果有期待我想最好是不說!!」
我都在懷疑自身是否具有對岸所謂的"毒奶"屬性
也就是講什麼什麼就往反方向發展
(回想起來我不知道幾歲時就有這特徵了)
2018-02-21 18:52李兒諳:是,但是要奉公守法
我覺得現在比較像是追逐私利的人間煉獄
可能是工作性質的不同吧!!
追逐私利沒什麼不好
但是都已造成其他人的困擾甚至是犯法了
理論上臺北是監視器之都
要抓違法者應該不會抓不到
感覺有些奇怪
2018-02-22 20:13李兒諳:嗯,我會知道藏馬拼音的原因是 有買漫畫實體本
但是我買的是繁體中文的
所以不確定日文是用哪個漢字
不過日本Yahoo好像找到的是蔵,我想應該就是這個了
我打くら 藏也在選項內
2018-02-23 08:39李兒諳:嗯,有些漢化組或出版社會講解,
有些角色日文名字,
漢字寫法是在後期才確認,
像輕小說《我家有個狐仙大人》
、漫畫《黑鐵》
所以會出現角色前後譯名不統一的狀況。
此外
韓文的漢字與同音現象
“聽說”也很常見
因此有些韓國藝人中文譯名差很多
但其實在韓文是同名的
由於我對韓文不熟,也僅是聽說
這我舉不出例子。