這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
スイサイ/アンブレラ/ロクガツ/ドライフラワ / 水彩/雨傘/六月/乾花
作詞: ツミキ
作曲: ツミキ
編曲: ツミキ
歌:GUMI
翻譯:Kei
それでも毎日は変わらず、君を残して僕は廻る。
即使如此每日一成不變地、留下你的我獨自旋轉。
盲目の烏がこの街を、黒く黒く塗り潰してゆく。
盲目的烏鴉將這條街道、逐漸掩蓋得黑壓壓的。
小説に閉じた花が咲く、朝食を残した君は何処。
被藏在小說裡的花兒綻放了、留下早餐的你身在何處。
ピアノの響く部屋で僕ら、此処から何が見える。
在鋼琴迴響的房裡我們、從此處能看到某些事物。
水彩の景色は六月の雨で全て融けて消えていた。
以水彩繪出的景色因六月的雨而全都融掉消失了。
叫ぶ哀しみは傘の中。夕立がさよならを染めて。
正呐喊著的悲傷藏於傘中。驟雨染上了告別。
濁る水溜りに映した、この花束を思い出すのさ。
讓我想起了在渾濁的水窪中映照出來的、這花束。
冷たい冷たい冷たい冷たい冷たい冷たい冷たい。
好冷好冷好冷好冷好冷好冷好冷。
叫ぶ哀しみは傘の中。夕立がさよならを染めて。
正呐喊著的悲傷藏於傘中。驟雨染上了告別。
濁る水溜りに映した、この花束を思い出すのさ。
我想起了在渾濁的水窪中映照出來的、這花束。
叫ぶ哀しみは傘の中。フィルムの幻想に消えて。
正呐喊著的悲傷藏於傘中。消失於影片的幻想裡。
透ける海岸通りに今、あの花束を思い出すのさ。
在這透明的海岸大街上如今、我想起了那花束。