「那是我還寫信的時候,還相信書寫、印刷與閱讀的時候,這些日子以來,我已經不再這麼做了。」
「我與書籍為伍,買書自是不在話下,偶爾我也借借書。不過閱讀?就算了。從前我是讀書的,枕上馬上廁上都讀,然後就沒有然後了。閱讀是蒐集, 蒐集是保存,保存是所知之不足,所知之不足無異於墮落,而墮落總會有個終點。」
(《蘋果核的滋味》)
"Damals schrieb ich noch Briefe, glaubte noch an Geschriebenes, Gedrucktes, Gelesenes. Das tat ich inzwischen nicht mehr. [...] ich arbeitete mit Büchern, ich kaufte mir Bücher, ja, gelegentlich lieh ich mir auch welche aus. Aber lesen? Nein. Früher ja, da schon, da las ich ununterbrochen, im Bett, beim Essen, auf dem Fahrrad. Doch damit war Schluss. Lesen, das war das Gleiche wie sammeln, und sammeln war das Gleiche wie aufbewahren, und aufbewahren war das Gleiche wie nicht genau zu wissen, und nicht genau zu wissen war das Gleiche wie fallen, und das Fallen musste ein Ende haben."
- DER GESCHMACK VON APFELKERNEN, Katharina Hagena
五年前的動態,趁著不想讀paper的早晨翻譯出來。
不好意思真的是我流翻譯,只是覺得當初讀到這段心有戚戚焉。
最近睡前讀《給下一輪太平盛世的備忘錄》,覺得與其讀市面上不少教人寫好小說的工具書,不如找時間好好翻閱這本卡爾維諾論述文學價值的小冊子,其實是五篇講稿,我自己也才讀到第三講,但是非常推薦。
我要去哀傷地讀paper了。原本抱著放假的心情完全忘記今天還有課,幹。