日誌2018-12-23 13:36
【漫畫】丸井シロ-甫轉生便就來到淨是小男孩的隊伍但我絕不是個正太控④作者:Butter fly會游蝶式了!
2018-12-23 20:59Butter fly會游蝶式了!:噢,多謝。
2018-12-23 20:56Butter fly會游蝶式了!:恢復回復好歹還是同義詞,我是不覺得有哪邊不妥。
被形容與在再不分這種從小不在意國文才會有的錯誤同等級,很傷人耶。
2018-12-24 00:02Butter fly會游蝶式了!:我學歷只到高中,不太清楚之後高等教育是怎麼教國文的。
求學時對這類詞語除了語感之外還真的不知道用法有何差別。
能說明一下嗎?
2018-12-27 20:54Butter fly會游蝶式了!:說真的,我看得少。
還真的沒見過中文出現「回復疲勞」或是「回復傷勢」。
都是「紓解疲勞」「治療傷勢」這樣用。
就算是恢復也不怎麼看到人用。
2018-12-27 20:59Butter fly會游蝶式了!:這篇是將近三個多月前的時候翻的,我也忘了那時自己是什麼心態在想什麼。
最近的我看到回復就直接傳成中文的治療,就像希羅普小姐那篇一樣。
2018-12-27 21:05Butter fly會游蝶式了!:在做翻譯的主流是那樣?
雖然我自己也不是不會犯錯,不過我覺得在再不分跟用語不嚴謹都是個人的文學素養不夠。(啊跟阿在語助詞上字典都寫能通用了,還去計較就太過分了些)
看了你這些話,老實說我依然覺得恢復回復在修復這層涵義上能通用的。
差異還是在語感跟書面閱讀感官上。
2018-12-27 21:05Butter fly會游蝶式了!:不過還是感謝你的賜教,多謝了。