日誌2019-04-27 10:32
【宣傳/秋咲りお】被封印的魔王與吻的魔法作者:樂透
2019-04-27 11:20樂透:原來是糖果之國的魔王,失敬失敬wwww
2019-04-27 11:20樂透:驚不驚喜,意不意外啊
2019-04-27 11:20樂透:我也沒料到這點,因為一開始跟作者談,我還以為她只會放在推特上之類的www
2019-04-27 11:21樂透:絕對是啊,我能達成我的目的(翻譯它)、作者也能達成(自我管理作品)
皆大歡喜
2019-04-27 11:23樂透:這作者主要以同人小場為主,沒什麼商業本(她老公才是商業刊作家)
我想她主要是想看看自己的作品在海外會是怎麼樣的反應吧,不介意了話歡迎也去pixiv那邊留句話[e6]
2019-04-27 11:23樂透:again
2019-04-27 11:24樂透:你可以直接在那邊留啊ww
這篇漫畫有一半的血統出自我,儘管留,但不要飆車就好
2019-04-27 11:25樂透:我是很想關掉這邊的留言,讓你們都去那邊留啦
但我實在是很擔心飆車問題,所以你們要講些五四三的就在我這
剩下過濾好的還請在那邊留吧<(_ _)>
2019-04-27 11:30樂透:第二集開始莉莉昂還是知道魔王的身分了ww
台湾語是我習慣寫信給日本作家時說的語言,主要是想區分中國地區和台灣地區的語言(簡體&繁體)
對除了兩岸以外的國家,其實不是很能理解【中国語】是什麼
只知道很多筆劃的漢字叫「繁体字中国語」、筆劃少的叫「簡体字中国語」
而「繁体字中国語」的說法實在太麻煩了,而眾所皆知兩岸的許多用詞和用法有些不同,所以我才特別寫「台湾語」來區分兩者
(以上部分說法取自作者信內容)
2019-04-27 19:42樂透:Thx~
2019-04-27 19:43樂透:你也很可愛♡
2019-04-27 19:44樂透:這種形式對我們這種有固定平台放翻譯的人來說是還滿少見的啦
不過在某些推特族群中,還滿常用這種互助法來更新的
2019-04-27 19:44樂透:快去看快去看
2019-04-27 19:46樂透:畢竟是小眾向畫興趣的而已,不靠這個吃飯
有看過就好了,沒一定要贊助啦
2019-04-27 19:52樂透:你為什麼像某些其他人一樣開始對我那些信感興趣啦喂www
溝通喔....秋咲小姐她人很好,說實在很少作者像她一樣肯花一大篇幅的時間來寫一封拒絕信
看得出來是個嚴謹且喜愛自己作品的人,也因為這樣我後來回信稍微用了點談話學(?),在解釋完我對翻譯的看法後,再來用「就算如此,這次拒絕也沒關係」的口吻來讓對方有上位的感覺,然後再以「反倒說拒絕了話,可以明白秋咲小姐妳是真的很重視這些作品」來讓對方有真正被重視的感覺而非單單把作品看作知名度手段(翻譯後的迴響)
2019-04-27 19:54樂透:去留在p網,快快快!
日語原文版底下可是有20篇留言,讓作者看看中文圈留言大量發生之力!
2019-04-27 21:58樂透:讓我猜、你是p網那個絵天?
2019-04-27 19:54樂透:照設定是切換外型後,智力(?)也會改變的樣子www
可以說是別人無誤ww
2019-04-27 19:55樂透:Yes,主要是以推特譯者比較多這麼做
2019-04-27 19:55樂透:那些人到底有沒有想過征服之後的步驟呢ww
2019-04-27 19:57樂透:你很會猜喔
會,如果有後續我一樣會用單圖連結的公告方式跟你們說更新了
但主要還是以作者那邊有無放上中文版為準(但應該往後也是這種模式)
2019-04-27 19:59樂透:台湾語是我先起頭的,因為我覺得繁体字中国語講起來實在太麻煩
希望你們不會介意
2019-04-27 20:00樂透:不會,你們看得開心就好
2019-04-28 22:15樂透:魔王也是不簡單
2019-04-28 22:18樂透:噓噓噓噓,我可不想這個議題燒起來
我也是會怕門被和諧爆破(x
2019-04-28 22:18樂透:謝囉,之後這家的預計也是用這種方式更新