ヲズワルド
作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
編曲:煮ル果実
唄:flower
カバー:宮下遊
真夜中見つけたフォークロアは
那是在午夜時分聽到的民間傳言
その昔人魚を生み出したらしい
說是很久以前曾經出現過人魚
独善的中毒者や パパラッチに這い寄るmonkey
獨善的中毒者 朝著狗仔隊聚集的monkey
*在國外,追逐名人、富豪、明星的攝影記者被稱為paparazzi(義大利文)。
みたいな輩共が悦に浸るため 編まれた物でしょう
為了和相似的傢伙們共享愉悅 才編出那種東西的吧
*悦に浸る:有自我滿足的意思
誰彼誰だったっけ
誰、他是誰來著
少し褒められ慣れたよう
似乎有點習慣了讚美
曰く先に名乗りさえすりゃあもう
有云只要先自報姓名就能讓
総てオリジナルなんでしょう 万々歳
一切都成為原創對吧 萬萬歲
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
愛屋及烏的相反詞是厭屋及烏
(貼切翻譯:憎恨和尚便會連帶厭惡袈裟)
*坊主憎けりゃ袈裟まで憎い:討厭一個和尚就會連他身上的袈裟都討厭。
*討厭和尚恨袈裟:諺語。比喻不喜歡一個人,連與他有關的一切人和事物也都討厭。表示一種偏見,或喻遷怒於人。
*袈裟:和尚穿的法衣。
パイオニア擬の龕燈 Q.E.D.
喬裝成開拓者的龕燈 Q.E.D.
*龕燈,指佛龕、神龕前的長明燈,另外也做「強盗提灯」解釋。
*證明完畢/證訖/證畢,又寫作Q.E.D.或QED。是拉丁片語「Quod Erat Demonstrandum」(這就是所要證明的)的縮寫。
light offしよう やっぱonにしよう
把light off掉吧 還是on起來好了
往々にして 正解にしよう
讓它日常化 成為正解吧
延々とやろう もう我ものよ
沒完沒了地做 已經占為己有
飽い 飽い 撒爾沙 猿さ 焙
厭倦 厭倦 撒爾沙 猴子 焙
*撒爾沙(植物)的根能增進體內睾丸激素的產生,是男性腺體和前列腺補藥。可製成茶、酊劑或酒。製茶:一杯水中兌兩茶匙,文火煨七至十分鐘。濾去藥草,加入蜂蜜或糖槭漿增甜。撒爾沙根浸泡在白蘭地中,加入蜂蜜和香料,就是美妙的萬能藥。
置いてって 置いてって
別再管我 別再管我
相反したイメージ押し付けないで
不要把相反的想像強加於我
そう群がって まあ散らかして
胡亂簇擁著 弄得烏煙瘴氣
停滞した幸福に溺れてくの
已經陷入停滯的幸福了嗎
僕無しで ああ息をして
沒有我了 啊啊記得呼吸
また偽りのイメージで媚び売んの
又得用虛偽的形象諂媚奉承了嗎
もうやだって 愛さないで
已經不想做了 請不要愛我
信仰の様な暮らしから抜け出したい
好想從信仰一般的生活中脫離出來
*
思想とは某半々の疾病ともう半々の傲慢を
所謂思想就是將一半的某種疾病與另一半的傲慢
汚水で割った後にたっぷりとぬるま湯に
兑著汙水稀釋後再搭配適量溫水
漬け込んだ脳に溶け込んだ 糖
溶解進醃漬大腦的 糖
瑕瑾 課金 発禁だらけのお祭り騒ぎさ
瑕疵 收費 禁售充斥各處的狂歡喧囂
ただ私の眼には公害が
只是在我眼中這種公害
ティーパーティーしている風にしか見えない
除了Tea Party的氣氛別無他物
公園にいる鳩並みの警戒心なのね
你有著與公園鴿子相同的警戒心呢
どっかの誰かも知らん奴が
由某處不知名的某個傢伙來
決めた『生』の値もさ
決定『活著』的價值
さあ 匙加減だってばよ
來吧 可要仔細斟酌啊
売り捌けや どんどん
推銷販賣 源源不絕
駄目だってさ あー言われてんのに
不能這樣做 啊-雖然被這樣說了
又々熱した鉄板に触れんでしょう
仍會再度觸摸滾燙的鐵板對吧
目が覚めない時の言い訳
那是睡眼惺忪時的藉口
*190523更改了「一夜未眠」的翻譯
『布団がじゃれてくる』と言葉 言葉を
『因為棉被在玩鬧』之類的 把話語
吐けば吐くほど 真っ青な本当
像嘔吐那般吐露 深藍色的真相
明け透けになったのよ
就會表露無遺哦
老いてって 老いてって
已經老了 已經老了
採算はもう来世に持ち越して
核算的事留著下輩子再說
疑ってからくたばれ
在猜疑中慢慢死去
*190523更改了「若對此有疑問那就去死吧」的翻譯
*くたばれ:日文髒話,叫人去死的意思
監視されりゃ真摯に取り組むね
被監視著才會認真做事呢
敬って 宣って
我尊敬 我宣示
遊園地みたく酷く輝いて
像遊樂園一樣光彩炫目
耄碌ね 愛は無いね
老糊塗了呢 沒有愛呢
『信仰に寄生しなきゃ生きれないの?』
『沒有信仰寄生就活不下去了嗎?』
*
ねえ君誰だっけ
哪、你是誰來著
少し貶され慣れたよう
似乎有點習慣了謾罵
曰く後に名乗りでもすりゃあもう
有云如果晚報了姓名就會讓
総て贋作なんでしょう 無問題
一切都成為抄襲對吧 沒問題
坊主崇めりゃ袈裟まで綺麗
厭屋及烏的相反詞是愛屋及烏
(貼切翻譯:崇拜和尚便會連帶欣賞袈裟)
パイオニア擬の犯行
喬裝成開拓者的罪行
*
『おいで おいで おいでよ』
『過來吧 過來吧 過來啊』
『おいで おいで おいでよ』
『過來吧 過來吧 過來啊』
『おいで おいで おいでよ』
『過來吧 過來吧 過來啊』
『おいで おいで おいでよ』
『過來吧 過來吧 過來啊』
*
置いてけ 置いてけ
全拋下吧 全拋下吧
翕然として安置に住み着いて
找個世外桃源安然地住下吧
そう群がって まあ散らかして
胡亂簇擁著 弄得烏煙瘴氣
徹底した幸福に溺れてくの
已經陷入徹底的幸福了嗎
僕無しで ああ生き抜いて
沒有我了 啊啊苟延殘喘
永遠に死にたいから死ねないね
想要永遠地死去所以不能死
哀 晒して
將悲傷示眾
愛 腐らせて
讓愛腐爛
新成人に合図を
對新鮮人送出暗號
*新成人:成人式是日本為祝賀年滿20歲的青年成人而舉行的儀式,是日本法定全國性大節日。新成人指的便是剛滿20歲的青年,類似我們說的「新鮮人」。
*合図を出す:送出暗號。
☆
歌名「ヲズワルド」
ヲズワルド(オズワルド),是指幸運兔奧斯華,一個於1925年由華特·迪士尼和烏布·伊沃克斯於華特迪士尼動畫工作室在早期所創作的卡通人物。1928年,其版權被環球影業奪取,導致華特迪士尼催生新的吉祥物米老鼠,2006年後迪士尼透過與環球影業的交易,華特迪士尼動畫工作室拿回了幸運兔奧斯華的版權。