切換
舊版
前往
大廳
主題

WANDS『世界が終るまでは…』歌詞翻譯

雲落炩 | 2019-05-13 10:50:13 | 巴幣 1000 | 人氣 2376

老歌一首,灌籃高手的片尾曲



大都会に 僕はもう一人で
投げ捨てられた 空きカンのようだ
互いのすべてを 知りつくすまでが
愛ならば いっそ 永久(とわ)に眠ろうか…

世界が終わるまでは 離れる事もない
そう願ってた 幾千の夜と
戻らない時だけが 何故輝いては
やつれ切った 心までも 壊す…
はかなき想い… このTragedy Night

そして人は 形(こたえ)を求めて
かけがえのない 何かを失う
欲望だらけの 街じゃ 夜空の
星屑も 僕らを 灯せない

世界が終わる前に 聞かせておくれよ
満開の花が 似合いのCatastrophe
誰もが望みながら 永遠を信じない
なのに きっと 明日を夢見てる
はかなき日々と このTragedy Night

世界が終わるまでは 離れる事もない
そう願ってた 幾千の夜と
戻らない時だけが 何故輝いては
やつれ切った 心までも 壊す…
はかなき想い… このTragedy Night

このTragedy Night



在這個大都市中 獨留我孤身一人
彷彿被隨手丟棄的 空罐子一般
若是在將彼此的 一切瞭解透徹前
才叫愛的話 不如 就此陷入長眠吧…

但願在世界的終結之前 你和我能夠長相廝守
然而不知為何獨有 曾如此期盼的數千個夜晚
以及那回不去的過往 是如此的耀眼
連同疲弊不堪的心 都一同 崩毀…
虛幻縹緲的這份情… 這個悲慘之夜

於是乎人們 追求著形式上的答案
卻因而顧此失彼 失去了無可取代的東西
在籠罩著慾望的 這一條大街之上
就連滿天的星空 也無法 照亮我們

請在這個世界終結之前 告訴我那一個答案
那盛開的花朵 是彼此相稱的災難
雖然人們都期盼著永恆 卻不曾去相信過它
然而人們卻 依然會去盼望明日的到來
虛幻的每一天 以及這個悲慘之夜

但願在世界的終結之前 你和我能夠長相廝守
然而不知為何獨有 曾如此期盼的數千個夜晚
以及那回不去的過往 是如此的耀眼
連同疲弊不堪的心 都一同 崩毀…
虛幻縹緲的這份情… 這個悲慘之夜

這個悲慘之夜

創作回應

秋風
不好意思打擾您了 請問我可以借用您的歌詞翻譯來幫影片上字幕嗎? 我會記得附上翻譯的出處連結與作者的!!
2023-02-26 00:37:13
雲落炩
可以啊~
2023-02-26 05:20:13

相關創作

更多創作