切換
舊版
前往
大廳
主題

supercell(やなぎなぎ)『ヒーロー』歌詞翻譯

雲落炩 | 2019-05-16 12:37:23 | 巴幣 0 | 人氣 204

HERO到底要叫主角還是英雄呢?
既是主角也是英雄


友達と喋ってるその子の笑顔はあまりに可憐で
忽然間我注意到了 正在和朋友講話的那女孩 那笑容實在是太過可愛
その姿は思い描いた漫画のヒロインのようだ
簡直就是我心目中的漫畫女主角

ひとめ見て恋に落ちた
第一眼見到她 我就落入了愛河
ホンキのホンキで好きになった
認真的真心的喜歡上了她
でもね 僕の容姿じゃきっと嫌われてしまう
但看我的這副德性 肯定會被討厭的吧

ほらまただ くすくす笑う声
看我就說吧 傳來耳裡的竊笑聲
いいんだ そんなの慣れっこだから
沒差啦 反正早就習慣了
忘れてしまえ だけど胸は張り裂けそうだ
想就此遺忘 但胸口卻彷彿撕裂般疼痛

少年はそして出会う
少年在此相遇了
それはきっと偶然なんかじゃなくて
這一定不是所謂的偶然
願った キミに出会えますように
我祈願 能夠與你相遇
何万回だって願おう
我會祈求上千萬次
いつか必ず!
總有一天!
けれど人はそんな奇跡
但人們說這種奇蹟
信じられるわけないと言った
怎麼可能會發生嘛

少女達はささやいた
女孩們竊竊私語
「あの子さっきからこっち見てる
「那個人從剛才開始就盯著這裡看
なんなのあれ気味悪いわ 近づかないでネクラさん」
怎麼回事啊有夠噁心的 你這陰陽怪氣的人可以走開嗎」
すみませんそんなつもりじゃ……
對不起我不是故意...
うつむく僕に彼女の声 「私この人知ってる!」
低下頭的我聽見了那女孩說 「我認識這個人!」
周りは唖然 僕も呆然
周圍陷入沉默 而我也呆滯了

「見ちゃったんだな あの机の絵をね
「那張桌子的畫 我看到了喔
全部キミが描いてたりするの?」
全都是你畫的嗎?」
ああ!また笑われる
唉!又要被嘲笑了
だけどキミは
但你的下一句是
「ああいうの好きなんです」
「我也很喜歡喔」

少年はそして出会う
少年在此相遇了
たとえ何億何万光年離れていようがさ
不論彼此相隔了幾億萬的光年
絶対惹かれ合うから
都會互相吸引
そこにどんな障害があっても乗り越えていく
不論遭遇多少障礙也會勇往直前
それを運命と呼ぶなら彼はまさにヒーローだ
如果說這是命運的話 那麼他就是那位主角吧


だけどその日僕は見たんだ
但是那一天我見到了
一人目を腫らし泣くキミを
妳獨自一人哭紅了眼
僕はなんて無力なんだろう
我怎麼會這麼沒用呢
いいや 彼女は何て言った?
不 還記得她說了什麼?
疑うな自分の存在を
不要懷疑自己的存在
少女は救いを待ってる
女孩正等著你去救她

「強がりでホントは泣き虫で
「總是愛逞強 但其實是個愛哭鬼
えっとこれって まるで私みたい」
那這樣不就 是跟我一模一樣嗎」
やっと笑った!喜ぶ僕の前で
妳終於笑了!在一臉開心的我的面前
ぽろりぽろりと泣き出す彼女
女孩開始哭了起來
どうしたらいい!?キミは言ったんだ
該怎麼辦才好!?但接著妳說了
「ありがとう」って
「謝謝你」

少年はキミと出会い生きる意味を知るんだ
少年說 與妳相遇 我瞭解了活下去的意義
嘘じゃない ホントさ
沒騙你 我說真的
そしてキミを守る騎士になる
然後我要成為守護妳的騎士
いつかきっとね 彼の左手には彼女の右手
總有一天 他的左手和她的右手
ぎゅっと握って離しはしないから
會緊緊握住彼此 永不分離吧

そして僕はキミに出会う
然後我遇見了妳

創作回應

相關創作

更多創作