切換
舊版
前往
大廳
主題

LRC日中歌詞 - ヒトヒラ - 三谷朋世(LieN)

莉可莉絲之花 | 2019-05-25 09:38:09 | 巴幣 0 | 人氣 365

檔案
https://1drv.ms/u/s!Ag5xrhDUEsz9j2H_40X5yy0NNnhL

中文翻譯參考
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2080225
http://nightmare1010.blog.fc2.com/blog-entry-135.html

"日文歌詞" 與 "【" 符號 中間使用的是日文半形空格。
中文歌詞中使用的是2個MS英中輸入法半形空格。

編輯軟體是千千,如果使用foobar2000的動態字幕外掛
或是其它播放器的動態歌詞功能,格式看不舒服可以自行用筆記本修改空格間的距離。



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

その手から愛を覚え 【從那雙手中  我學會了愛】
その声から安らぎを覚えた 【從那聲音中  我體會了安詳】
その温もりから居場所を知った 【從那溫暖中  我得知了容身之所】
その瞳から涙の意味を知った 【從那眼瞳中  我理解了淚水的意義】


ヒトヒラ
歌:三谷朋世 (LieN -リアン-)
作詞‧作曲:福田考代 (LieN -リアン-)
.hack//Versus O.S.T ゲームOPテーマ


乾いた心の隙間にも 一滴雨が落ちる 【就連乾涸的心靈縫隙  也落下了一絲雨滴】
少し大人びたメイクだって 誤魔化すピエロの様で 【稍微故作成熟的化妝  看起來也不過像是隱藏自己的小丑】

誰だって誰かに縋り 泣き付いて寄り添って 【無論是誰都會依賴他人  哭泣傾訴  彼此依偎】
嘘だって知りながら キスをする 【即使知道是謊言  仍互相親吻】

その手から 愛を覚え 【從那雙手中  我學會了愛】
その声から 安らぎを求めた 【從那聲音中  我體會了安詳】
その温もりから 居場所を知った 【從那溫暖中  我得知了容身之所】
その瞳から 涙の意味を知った 【從那眼瞳中  我理解了淚水的意義】

ヒラヒラと舞い降りる 花びらが切なくて 【輕飄飄地飛舞而降的  花瓣看來是如此傷感】
キラキラと光る雨に そっと手を繋いだ 【在閃閃發光的雨中  悄悄地  牽起了手】



いつだって誰かを求め 見返りを期待して 【無論何時  總是在尋求某人  期待回報】
強がって背伸びして 生きている 【逞強著  誇示著自己  這樣子活著】

手を伸ばせば 届きそうで 【只要伸出手  就好像能夠觸及】
声を聞いて 優しさをくれ 【聽著聲音  滿溢出溫柔】
暖かい手に抱きしめられたら 【若是能被  溫暖的雙手擁抱】
瞳から零れる涙 【將從眼中奪眶而出的  淚】

その手から 愛を覚え 【從那雙手中  我學會了愛】
その声から 安らぎを覚えた 【從那聲音中  我體會了安詳】
その温もりから 居場所を知った 【從那溫暖中  我得知了容身之所】
その瞳から 涙の意味を知った 【從那眼瞳中  我理解了淚水的意義】

ひらひらと舞い降りる 花びらが切なくて 【輕飄飄地飛舞而降的  花瓣看來是如此悲傷】

- END -

創作回應

更多創作