SEKAI NO OWARI 新曲的最後一首翻譯終於完成了OWO 本來想在五月底就做完翻譯,但最近都在忙期末考,拖到今天才完工
這首歌一大堆奇怪的名詞就用超聯結,不多做註釋了。大家有興趣自己去看XDD
作詞:Fukase
作曲:Fukase
迎える朝 何度目の事
真っ暗な部屋 子供達の声
頭が鉛 体が鉄
朦朧とする意識と記憶
這いずり回るベッドの上
水槽で泳ぐスタビースクイード
観賞用のギンピーギンピー
部屋に散らばるカティーサーク
繰り返されるあの日の映像
深い眠りに落ちていく感覚
揺れる乳房 かきあげる仕草
いつもの口癖 無防備な昼寝
夢だと思って眠ってみるけど
いつまで経っても醒めない現実
君はもういない
早晨迎接而來 又是第幾次了?
漆黑陰暗的房間 小孩的吵鬧聲
腦袋如鉛 身體如鐵
模糊不清的意識與記憶
在床上翻來覆去的
不斷反覆上映出那天的景象
五官墜入深黑的沉睡中
你搖動的乳房 撥撫瀏海的動作 [4]
平常的口頭禪 無防備地打盹
當做是場夢再繼續沉睡
再過多久都無法清醒的殘酷現實
就是你早已不再了
Re:set
重:置
迎える朝 何度目の事
醒めた夢と横にいる君
穏やかな笑顔 優しい匂い
カーテンを開ける 差し込む朝日
全体にへばりつくヘミプテラ
麻酔のように入り込んでくる
喉も頭も口も左手も肩も目玉も爪も心臓も髪も
産毛も耳も下顎も腸も踵も尻も陰茎も
麻痺していくような眠ってくような
膝からベッドに落ちていく
早晨迎接而來 又是第幾次了?
已清醒的夢中你依偎在身旁
平淡的笑容與溫柔的香氣
打開窗簾 朝陽刺射進來
麻醉擴散入整個身體
喉嚨、頭腦、口腔、左手、肩膀、眼球、指甲、心臟、頭髮
細毛、耳朵、下顎、腸子、腳跟、屁股、陰莖
都受到麻痺一般沉入睡眠
雙膝又跪回了床上
迎える朝 何度目の事
真っ暗な部屋 子供達の声
君はもういない
早晨迎接而來 又是第幾次了?
漆黑陰暗的房間 小孩的吵鬧聲
你早已不再了
Re:set
重:置
何億通りもある出逢いから 君を見つけてしまった確率
ゴミほどころがる奇跡の中で 君を見つけた悪運
從這數億種邂逅當中 能夠找到你的機率
像在垃圾般輪轉的奇蹟之中 尋找到你是場惡運
Re:set
重:置
[4] 加譯:
「かきあげる」這個向上揚的動作幾乎都是用來描寫撥開瀏海、揮動頭髮的動作。雖然歌詞內沒寫到受詞,但是就以這個判斷做基準填上受詞。