這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
美しく、闇 / 美麗無比、黑暗
sm35282933
作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
歌:初音ミク
翻譯:Kei
溜まる 溜まる 感情の全てを
若將積壓 積壓 已久的感情全都
吐いて 楽になれるならば
吐露出來 就能夠變得輕鬆的話
不安 とうの昔に
不安 在很久之前
吐き散らかしているよ
就四處向人吐露了啊
阻害 疎外 脆弱なこの心ごと
阻礙 隔閡 連同脆弱的這顆心
磨り潰してくる
一併磨碎了
暗い 運命の様だ
宛如黑暗的 命運那般
辛いのでもう歸ります
因為太辛苦了所以我要回去了
あぁ 通りすがる 保健室
啊啊 經過 保健室時
はらり 儚げな貴方の
我看見了 輕飄飄的
微笑みが見えました
猶如虛幻的你的微笑
煌めく心情 揺れる感情
燦爛的心情 摇擺不定的感情
貴方の魅せる全てが
你的魅惑全都逐漸
私の
變成
胸の温度になってゆく
我的胸口的溫度
心臓さえも 指の端も
就連心臟 指尖也
うまく動く気配すらしないの
完全沒有動彈的跡象
私どうしちゃったんだろう・・・
我到底是怎麼了呢…
昏い 昏い 人生に灯る様な
仿佛就在昏暗 昏暗的人生中點亮那般
貴方の 存在がさ
你的 存在啊
私の 生きる意味に変わって
將我 活著的意義改變了
苦しいの
好痛苦啊
ねぇ ねぇ
呐 呐
その人誰?
那是何人?
纏わり付かないでよ
別對他糾纏不清啊
灯に魅せられ 醜く群がる蛾の容体
那被燈火所誘惑 醜陋成群的飛蛾的樣子
あぁ 私の事だけ見てよ
啊啊 請你只關注我吧
毒が漏れだした本性を
毒所開始洩露的本性
また嫌になりました
越發厭惡起來了
届かぬ声も この想いも
穿達不到的聲音也好 這份感情也罷
胸の内で蕩けて
在心中盪漾著
ぬかるんで 思考さえも乱してく
深陷泥濘 連思考也都混亂了
そして尖った 嫌悪感が
然後尖銳的 厭惡感
自分の首に刃を向けてるんだ
使自己將刀子刺向自己的脖子
私どうしちゃったんだろう・・・
我到底是怎麼了呢…
すぐに卒業しちゃうから
馬上就要畢業了
ガラスの靴でも 置いとけば
只要將玻璃鞋 留在那裡的話
迎えに来てくれるの?
你就回來迎接我嗎?
煌めく心情 揺れる感情
燦爛的心情 摇擺不定的感情
貴方の見せる全てが
你所見到的一切
私の 鼓動全部に成ってゆく
都逐漸 成為我心跳的全部
遥かな殘照 染める両頬
你那被遙遠的夕陽餘輝 染上雙頰的
貴方の笑顔ばかり焼き付いて
笑顏深刻烙印在我心中
私どうしちゃったんだろう・・・
我到底是怎麼了呢…
窄む本心 全部を持ち出して
將狹小的真心 全都拿出來
貴方の背中に 投げてみたい
想要往你的背上 扔去啊
きっと 時間が無いんだ、きっと
一定 沒有時間了啊、一定
もっと私に氣付いて
請再多察覺到我吧
氣付いて。
察覺到我吧。
*PV裡的文字不完整,我個渣渣翻譯不到,就沒翻了(躺平
啊啊啊!!歌詞…歌詞太喜歡了!!吹爆我一二三的歌詞!!
沒想到在我偷懶的這一段時間好多p都新投了啊——目前大概有4、5首吧…嗯(堅強