關於『氷上シュン』這號人物,在下以前一直把他譯作『冰上純』
可是就在今早,在下無意看到了兩個名字:
時風 瞬(ときかぜ しゅん)
麻枝 准∕前田 純(まえだ じゅん)
從這兩個名字,在下發現應該是『じゅん』才是翻譯成『純』的
至於『しゅん』的漢字,字典結果如下:
1 しゅん【俊】[漢字項目]
2 しゅん【春】[漢字項目]
3 しゅん【峻】[漢字項目]
4 しゅん【悛】[漢字項目]
5 しゅん【浚】[漢字項目]
6 しゅん【竣】[漢字項目]
7 しゅん【舜】[漢字項目]
8 しゅん【駿】[漢字項目]
9 しゅん【瞬】[漢字項目]
10 しゅん【蠢】[漢字項目]
11 しゅん【旬】
12 しゅん【皴】
13 しゅん【舜】
從這一堆字來看,在下覺得選『瞬』似乎不錯,因為有『時風瞬』這個例子嘛~
(雖然在下還沒時間玩LBEX)
反正這兩位的相關劇情都跟劇中世界觀有所關聯嘛,而且還有一點,ONE的冰上線,以及LBEX裡時風登場的沙耶線,都是大魔王搞出來的啊~XD
(再次為LB沒有恭介線扼腕)
反正冰上在劇中,只有在12月1日下午有出現過一次他的全名而已,接下來浩平都叫他冰上,所以日後就算要改也不會太麻煩。
總之,暫時先這樣了,如果有意見的話,就再聯絡吧。